Первое послание к Коринфянам 12:25-27
Первое послание к Коринфянам 12:25-27 Синодальный перевод (СИНОД)
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Первое послание к Коринфянам 12:25-27 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Это было сделано для того, чтобы в теле не было разделения между его частями и чтобы все члены в равной степени заботились друг о друге. Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость. Итак, вы вместе — тело Христово и каждый в отдельности — часть этого тела.
Первое послание к Коринфянам 12:25-27 Новый русский перевод (НРП)
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге. Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные. Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
Первое послание к Коринфянам 12:25-27 Синодальный перевод (SYNO)
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге. Посему, страдает ли один член, страдают с ним все члены; славится ли один член, с ним радуются все члены. И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Первое послание к Коринфянам 12:25-27 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере. Страдает ли поэтому одна часть тела, с ней страдают и все остальные; а если оказывают внимание одной какой-то части тела, все остальные радуются с ней. Вы — тело Христово, и каждый из вас — часть его.