Первое послание к Коринфянам 10:21-23
Первое послание к Коринфянам 10:21-23 Синодальный перевод (СИНОД)
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Первое послание к Коринфянам 10:21-23 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вы не можете пить из чаши Господа, а затем из чаши, которая является символом почитания бесов! Вы не можете есть за столом у Господа, а затем есть пищу в честь бесов. Поступая таким образом, вы вызываете ревность у Господа. Неужели вы думаете, что по силе мы превосходим Его? Нам позволено делать всё что угодно, но не всё во благо. Нам позволено делать всё что угодно, но не всё помогает людям.
Первое послание к Коринфянам 10:21-23 Новый русский перевод (НРП)
Ведь не можете же вы пить одновременно из чаши Господней и из чаши демонов, нельзя в одно и то же время участвовать в трапезе Господа и в трапезе демонов. Или мы думаем, что можем раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Вы говорите: «Всё позволено». Но не всё полезно. «Всё позволено», но не всё служит к созиданию.
Первое послание к Коринфянам 10:21-23 Синодальный перевод (SYNO)
Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской. Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его? Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
Первое послание к Коринфянам 10:21-23 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не можете пить из чаши Господней, позволяя себе пить и из чаши бесовской. Не можете участвовать в трапезе Господней, позволяя себе участвовать и в трапезе бесовской. Неужели мы хотим вызывать ревность у Господа? Разве мы сильнее Его? «Всё позволено» — да, но не всё полезно. «Всё позволено» — но не всё ведет к созиданию.