Первое послание к Коринфянам 10:1-4
Первое послание к Коринфянам 10:1-4 Синодальный перевод (СИНОД)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море; и все ели одну и ту же духовную пищу; и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Первое послание к Коринфянам 10:1-4 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы знали, что наши предки, которые были с Моисеем, находились под облаком. Они все безопасно пересекли море. Они все вместе стали последователями Моисея, когда крестились в облаке и море. Все они питались одной и той же духовной пищей, пили один и тот же духовный напиток, так как они пили из духовной скалы, сопровождавшей их, и эта скала — Христос.
Первое послание к Коринфянам 10:1-4 Новый русский перевод (НРП)
Братья, я хочу, чтобы вы знали о том, что все наши праотцы находились под облаком и что все они прошли сквозь море. Они все были крещены в Моисея, в облаке и в море. Они все ели одну и ту же духовную пищу и пили одно и то же духовное питье. Они пили из духовной скалы, которая сопровождала их, и скалой этой был Христос.
Первое послание к Коринфянам 10:1-4 Синодальный перевод (SYNO)
Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море; и все крестились в Моисея в облаке и в море; и все ели одну и ту же духовную пищу; и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
Первое послание к Коринфянам 10:1-4 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хочу напомнить вам, братья, что отцы наши все были под покровом облака и все прошли через море. В этом облаке и море все они «были крещены» как последователи Моисея. Все питались одной и той же духовной пищей; таким же было и питье их, ибо пили они все из одного духовного источника, из скалы, которая сопровождала их, — скалой же той был Христос.