Первое послание к Коринфянам 1:1-8
Первое послание к Коринфянам 1:1-8 Синодальный перевод (СИНОД)
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, — ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, — так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
Первое послание к Коринфянам 1:1-8 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Вас приветствует Павел, который по воле Божьей был избран Иисусом Христом стать апостолом. Вместе с Сосфеном, братом нашим во Христе, я обращаюсь к церкви Божьей в Коринфе, к святым людям во Христе Иисусе, призванным стать людьми Божьими, и ко всем, кто повсюду взывает к имени Господа Иисуса Христа, Господа их и нашего. Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа нашего Иисуса Христа. Я всегда благодарю моего Бога за вас, за благодать Божью, дарованную вам во Христе Иисусе, потому что через Него вы стали богаты всем — словом и знанием. Всё это является подтверждением того, что мы проповедовали вам истину о Христе. Поэтому сейчас, находясь в ожидании второго пришествия нашего Господа Иисуса Христа, у вас нет недостатка ни в каком даре. Он будет источником ваших сил до самого конца, чтобы вы оставались праведными в день прихода нашего Господа Иисуса Христа.
Первое послание к Коринфянам 1:1-8 Новый русский перевод (НРП)
От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена, церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего. Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа. Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа, потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании, так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас. Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа. Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.
Первое послание к Коринфянам 1:1-8 Синодальный перевод (SYNO)
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, — ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, — так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
Первое послание к Коринфянам 1:1-8 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Павел, призванный по воле Божьей быть апостолом Христа Иисуса, и брат Сосфен — церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным Богом стать святым народом Его вместе со всеми, кто повсеместно призывает имя Господа нашего Иисуса Христа, их Господа и нашего: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа! В мыслях о вас всегда благодарю Бога моего за ту благодать, которую Он даровал вам через Христа Иисуса. В единстве с Ним вы стали богаты всем: всякой способностью речи и всякого рода знанием, — ибо наше свидетельство о Христе получило свое подтверждение в вас. Так что ныне нет у вас недостатка ни в каком духовном даровании — вы пребываете в ожидании явления Господа нашего Иисуса Христа, Который и сохранит вас твердыми в вере до конца, дабы избежать вам осуждения в День Господа нашего Иисуса [Христа].