若翰攸編耶穌基督福音 11
11
1白達聶有一病。名辣匝落。在瑪利亞。瑪尔大。厥二妹之衞。 2瑪利亞。即以香液傅主足。且以髮拭之者也。其兄辣匝落病矣。 3二姐妹使人告耶穌曰。吾主。尔所愛者害病。 4耶穌䎹。語伊等曰。此病非以死。乃為神荣。使以之而揚神子也。 5耶穌乃愛瑪尔大。及厥妹瑪利亞。及辣匝落。 6既䎹其病。固㞐是處二日。 7然後語徒曰。吾軰再徃如達方。 8徒曰。臘被。如達人纔先欲石擊尔。マ又復徃焉。 9耶穌荅應。晝豈非有十二時。人若晝間行。不躓。 10若夜行。必躓。其無光故也。 11語此後。又曰。吾友辣匝落眠矣。然我徃呼之眠醒。 12徒方曰。吾主。若其眠。必得痊。 13耶穌言指其死。伊等憶其言睡之眠。 14耶穌因明語之曰。辣匝落已死。 15而為尔等。我喜。因余不在彼。所以尔得信。我們且去其處。 16多黙名弟地末者。乃語同友曰。我等亦去同死矣。 17耶穌至。而遇其埋。已有四日。 18白逹聶離柔撒冷数里。 19如逹人多来弔慰瑪尔大。及瑪利亞。為厥兄。 20瑪尔大䎹耶穌至。去迎之。瑪利亞坐在屋。 21瑪尔大語耶穌曰。吾主若在此。我兄未死。 22然我明知。凢尔求神者。神必與之。 23耶穌曰。尔兄必復活。 24瑪尔大曰。其復活于衆復活末日。我固知矣。 25耶穌曰。我乃復活也。乃生命也。信于我者。雖已死。必将生活。 26凢生活而信于我者。永不死也。尔信此乎。 27曰。吾主。我果信尔為基督。活神之子。降来此世者。 28語此畢。徃召厥妹瑪利亞。宻語之曰。師己来。而召尔。 29其一䎹。速起来就之。 30葢耶穌未入衞。然猶在瑪尔大迎之マ所。 31如達人偕瑪利亞在屋慰之者。見其速起出。偕隨之。道其徃墓所泣哭。 32瑪利亞至耶穌在之所。見之。伏地厥足前曰。吾主若在此。吾兄未死。 33耶穌見其涕泣。偕之来如逹人亦泣。心内嗟嘆。自惶急曰。 34尔等置之何處。曰。請主来看。 35耶穌方涕泣。 36如逹人曰。其愛之如此也。 37其間或有曰。其已開胎瞽之目。豈弗能使之不死乎。 38耶穌再自嗟。而詣墓。マ乃穴。其上有石。 39耶穌曰。汝曹除去石。瑪尔大死者之妹。語之曰。吾主。其己臭。葢埋已四日矣。 40耶穌曰。余豈不云。若尔信。必得見神之光荣乎。 41因除石。耶穌乃舉目仰上曰。父。我謝尔。因已允我。 42余已明知。吾求無不允。然為在此之衆民。我有此言。欲其信尔遣余。 43言此畢。大聲呼曰。辣匝落出来。 44死者即出。手足尚被帶綑結。而面被布蔽縛。耶穌語衆曰。汝解之。而釋去。 45如逹人来見瑪尔大。及瑪利亞者。見耶穌之行。多信從之。 46其間亦有徃見法吏叟。告之以耶穌之行。 47鐸德諸宗。與法吏叟聚集。㑹議曰。我等何為。此人多行異跡。 48若任之如此。衆民信從之。羅瑪人将来攻我邑。遷我民。 49其間一。名盖法。因是當年之教長。告衆曰。尔皆無知。 50何不想。為尔等。寕死一。人為民。不使吾氓全敗矣。 51其言此。非由自己。然因是當年之教長。發先知之語。預耶穌為氓将死。 52又不但為氓。且欲神列子。素散者。集合為一也。 53自彼日。伊等謀殺之。 54耶穌因在如逹人間。弗見行。而徃近野之方。一邑。名厄粉。偕徒㞐焉。 55如逹人之巴斯卦已近。而其方多于巴斯卦前。上柔撒冷自聖。 56伊等因尋耶穌。而在殿相謂曰。尔憶其不来瞻礼。何由。鐸德諸宗。 57與法吏叟軰。已有令。人若知其在之所。必捉之。
Выбрано:
若翰攸編耶穌基督福音 11: 白徐譯本
Выделить
Поделиться
Копировать
Хотите, чтобы то, что вы выделили, сохранялось на всех ваших устройствах? Зарегистрируйтесь или авторизуйтесь
Digital edition of a Chinese Wenli New Testament (incomplete; 1707) by the MEP Jean Basset (1662–1707) and a local Chinese Johan Xu (d. 1734). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2018.