Isaia 62:4
Isaia 62:4 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Nu vei mai fi numită Părăsită; nici țara ta nu va mai fi numită Pustiită, ci vei fi numită Hefțiba, și țara ta Beula; fiindcă DOMNUL se desfată în tine și țara ta va fi căsătorită.
Isaia 62:4 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Nu te vor mai numi „Părăsită” și nu-ți vor mai numi pământul un pustiu, ci te vor numi „Plăcerea Mea este în ea” și țara ta o vor numi Beula (Măritată), căci Domnul Își pune plăcerea în tine și țara ta se va mărita iarăși.
Isaia 62:4 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Nu te vor mai numi «Cea abandonată»; și nu vor mai numi țara ta «Deșert»; ci te vor numi «Satisfacția Mea este în ea», iar țara ta va fi numită de ei «Măritată» – pentru că lui Iahve îi va plăcea de tine și țara ta va fi măritată.
Isaia 62:4 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
Atunci nu vei mai fi numită, Ca mai ‘nainte, „Părăsită”, Și nici pământul n-o să-ți fie Privit precum e o pustie. Te vor numi „Plăcerea Mea Se află, tot mereu, în ea”. „Beula”, tu vei fi chemată Ceea ce-nseamnă „Măritată”.
Isaia 62:4 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Nu ți se va mai spune „Părăsită” și țara ta nu va mai fi numită „Devastată”, căci ți se va spune „Plăcerea mea este în ea” și țării tale, „Măritată”, pentru că Domnul și-a găsit plăcerea în tine și țara ta va avea un soț.
Isaia 62:4 Noua Traducere Românească (NTR)
Nu te vor mai numi «Cea părăsită», iar țara ta n-o vor mai numi «Pustietate», ci te vor numi «Plăcerea Mea este în ea», iar țara ta o vor numi «Măritată», pentru că DOMNUL Își va găsi plăcerea în tine, iar țara ta va fi măritată.
Isaia 62:4 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Nu te vor mai numi „Părăsită”, și nu-ți vor mai numi pământul un pustiu, ci te vor numi „Plăcerea Mea este în ea” și țara ta o vor numi Beula (Măritată), căci Domnul Își pune plăcerea în tine și țara ta se va mărita iarăși.