Deuteronomul 26:5-11
Deuteronomul 26:5-11 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Apoi să vorbești din nou înaintea Dumnezeului tău numit Iahve; și să zici: «Strămoșul meu era un arameu emigrant care a plecat spre Egipt împreună cu puțini oameni. Ei au locuit acolo și au devenit un popor mare, numeros și care ajunsese o forță (remarcabilă). Dar egiptenii ne-au exploatat, ne-au făcut să suferim (mari nedreptăți) și ne-au obligat să prestăm pentru ei munci extenuante. Noi am strigat spre Dumnezeul strămoșilor noștri care se numește Iahve. El ne-a auzit și a văzut umilirea noastră, acea muncă extenuantă la care eram obligați și exploatarea pe care o suportam. Astfel, Iahve ne-a scos din Egipt în forță, cu brațul întins, acționând cu o mare teroare și cu minuni. El ne-a adus în acest loc și ne-a dat această țară unde curge lapte și miere. Acum, aduc primele fructe ale plantelor care cresc din pământ și pe care Tu, Doamne, mi le-ai dat!» Să pui acel coș înaintea Dumnezeului tău numit Iahve; și să te închini înaintea Lui. Să te bucuri de toate bunurile pe care Iahve – Dumnezeul tău – ți le va fi dat. Să participi la această bucurie nu numai tu împreună cu familia ta; ci să inviți și pe levit împreună cu străinul care există între voi.
Deuteronomul 26:5-11 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Și să vorbești și să spui înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău: Tatăl meu era un sirian gata să piară și a coborât în Egipt, cu puțini oameni, și acolo a locuit temporar și acolo a devenit o națiune mare, puternică și numeroasă, Și egiptenii s-au purtat rău cu noi și ne-au chinuit și au pus robie grea peste noi, Și când noi am strigat către DOMNUL Dumnezeul părinților noștri, DOMNUL a auzit vocea noastră și a văzut necazul nostru și osteneala noastră și oprimarea noastră, Și DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins și cu groază mare și cu semne și cu minuni, Și ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere. Și acum, iată, am adus primele roade ale țării, pe care tu, DOAMNE, mi-ai dat-o. Și să le pui înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău și să te închini înaintea DOMNULUI Dumnezeul tău. Și să te bucuri în fiecare lucru bun, pe care ți l-a dat DOMNUL Dumnezeul tău, ție și casei tale, tu și levitul și străinul care este printre voi.
Deuteronomul 26:5-11 Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 2022 (EDCR)
iar tu să iei cuvântul și să spui înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău: «Tatăl meu era un arameu pribeag; a coborât în Egipt cu puțini oameni și a locuit acolo ca străin. Tot acolo a ajuns un neam mare, puternic și numeros. Egiptenii ne‑au chinuit, ne‑au asuprit și ne‑au supus la grea robie. Noi am strigat către DOMNUL, Dumnezeul părinților noștri, iar DOMNUL ne‑a auzit glasul și a văzut suferința noastră, truda noastră și asuprirea noastră. DOMNUL ne‑a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu o lucrare înspăimântătoare, cu semne și minuni. El ne‑a adus în locul acesta și ne‑a dat țara aceasta, în care curge lapte și miere. Acum, iată că aduc primele roade ale pământului pe care mi l‑ai dat Tu, DOAMNE!» Să le pui înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău, și să te închini înaintea DOMNULUI, Dumnezeului tău. Apoi tu și levitul și străinul care vor fi în mijlocul tău să vă bucurați de toate bunurile pe care vi le‑a dat DOMNUL, Dumnezeul tău, ție și casei tale.
Deuteronomul 26:5-11 Biblia Dumitru Cornilescu 2024 (EDC100)
Apoi să iei iarăși cuvântul și să spui înaintea Domnului, Dumnezeului tău: «Tatăl meu era un arameu pribeag, gata să piară; s-a coborât în Egipt cu puțini inși și s-a așezat acolo pentru o vreme. Acolo a ajuns un neam mare, puternic și mare la număr. Egiptenii ne-au chinuit, ne-au asuprit și ne-au supus la grea robie. Noi am strigat către Domnul, Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut asuprirea, chinurile și necazurile noastre. Și Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoare, cu semne și minuni. El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere. Acum, iată, aduc cele dintâi roade din roadele pământului pe care mi l-ai dat Tu, Doamne!» Să le pui înaintea Domnului, Dumnezeului tău, și să te închini înaintea Domnului, Dumnezeului tău. Apoi să te bucuri, cu levitul și cu străinul care va fi în mijlocul tău, de toate bunurile pe care ți le-a dat Domnul, Dumnezeul tău, ție și casei tale.
Deuteronomul 26:5-11 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Apoi să vorbești din nou înaintea Dumnezeului tău numit Iahve; și să zici: «Strămoșul meu era un arameu emigrant care a plecat spre Egipt împreună cu puțini oameni. Ei au locuit acolo și au devenit un popor mare, numeros și care ajunsese o forță (remarcabilă). Dar egiptenii ne-au exploatat, ne-au făcut să suferim (mari nedreptăți) și ne-au obligat să prestăm pentru ei munci extenuante. Noi am strigat spre Dumnezeul strămoșilor noștri care se numește Iahve. El ne-a auzit și a văzut umilirea noastră, acea muncă extenuantă la care eram obligați și exploatarea pe care o suportam. Astfel, Iahve ne-a scos din Egipt în forță, cu brațul întins, acționând cu o mare teroare și cu minuni. El ne-a adus în acest loc și ne-a dat această țară unde curge lapte și miere. Acum, aduc primele fructe ale plantelor care cresc din pământ și pe care Tu, Doamne, mi le-ai dat!» Să pui acel coș înaintea Dumnezeului tău numit Iahve; și să te închini înaintea Lui. Să te bucuri de toate bunurile pe care Iahve – Dumnezeul tău – ți le va fi dat. Să participi la această bucurie nu numai tu împreună cu familia ta; ci să inviți și pe levit împreună cu străinul care există între voi.
Deuteronomul 26:5-11 Biblia în versuri 2014 (BIV2014)
După ce, coșul, îl va pune, Iei iar cuvântul și vei spune: „Avut-am tată Arameu, Care pribeag a fost, mereu, Încât ajuns-a, bunăoară, A fi aproape ca să moară. El, cu puțini inși, a venit Și în Egipt a locuit, Pentru o vreme, timp în care Ajunse a fi un neam mare Și în puteri s-a întărit. Cât, în Egipt, el a trăit, A fost supus la grea robie – Așa precum bine se știe – Căci i-a fost neamul chinuit, Neîncetat, și asuprit. Din acel loc, în urmă, noi, La Domnul, am strigat apoi. El, glasul, ni l-a auzit Și înspre noi, când a privit, Văzut-a chinu-acela mare Și asupririle pe care Le îndura al nost’ popor. Din mâna Egiptenilor, Domnul ne-a scos, prin brațu-I tare, Prin semne înfricoșătoare Și prin minuni nemaivăzute Ce doar de El pot fi făcute. Ne-a dus în acest loc, în care Azi stăm, iar astă țară mare În care curge, tot mereu, Lapte și miere, Dumnezeu, Nouă, ne-a dat-o-n stăpânire, Să o avem drept moștenire. Acuma iată, Domnului, Îi dau rodul pământului – Pe care-ntâi l-am adunat – Din locul pe cari mi l-ai dat Tu Doamne-n astă țară, mie. Acest prim rod, ți-l aduc Ție!” Să-l pui în fața Domnului Și-nchină-te-n ‘naintea Lui, Pentru că Domn și Dumnezeu Îți este și-ți va fi, mereu. În urmă, când vei fi sfârșit, Te bucură cu-al tău Levit Și cu străinul care vine – Atuncea – pentru-a fi cu tine, Și cu întreagă casa ta, De ceea ce vei căpăta – De bunurile dobândite Cari, de la Domnul, sunt venite.”
Deuteronomul 26:5-11 Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020 (VBRC2020)
Să spui înaintea Domnului Dumnezeului tău: «Tatăl meu era un arameu pribeag; a coborât în Egipt cu puțini oameni și a locuit acolo ca străin. Acolo a devenit un popor mare, puternic și numeros. Egipténii ne-au făcut rău, ne-au umilit și ne-au supus la o sclavie grea. Noi am strigat către Domnul Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut umilirea noastră, truda noastră și asuprirea noastră. Domnul ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoare, cu semne și minuni. Ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere. Acum, iată, aduc cele dintâi roade ale pământului pe care mi le-ai dat, Doamne!». Să le pui înaintea Domnului Dumnezeului tău și să te prosternezi înaintea Domnului Dumnezeului tău! Să vă bucurați de toate bunurile pe care vi le-a dat Domnul Dumnezeul tău ție și casei tale, tu, levítul și străinul care sunt în mijlocul tău!
Deuteronomul 26:5-11 Noua Traducere Românească (NTR)
Apoi să iei iarăși cuvântul înaintea DOMNULUI, Dumnezeul tău, și să zici: «Tatăl meu era un arameu rătăcitor, care a coborât în Egipt împreună cu puțini oameni. Ei au locuit acolo și au devenit o națiune mare, puternică și numeroasă. Dar egiptenii ne-au asuprit, ne-au făcut să suferim și ne-au supus la munci grele. Noi am strigat către DOMNUL, Dumnezeul strămoșilor noștri. El ne-a auzit glasul și a văzut suferința, munca grea și asuprirea noastră. Astfel că DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână tare și cu brațul Său puternic, cu mare teamă, cu semne și cu minuni. El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere. Acum, iată, aduc cele dintâi roade ale pământului, pe care Tu, DOAMNE, mi le-ai dat». Să-l așezi înaintea DOMNULUI, Dumnezeul tău, și să te închini înaintea Lui. Să te bucuri, atât tu împreună cu familia ta, cât și levitul și străinul care sunt printre voi, de orice lucru bun pe care ți-l va fi dat DOMNUL, Dumnezeul tău.
Deuteronomul 26:5-11 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
Apoi să iei iarăși cuvântul și să spui înaintea Domnului Dumnezeului tău: ‘Tatăl meu era un arameu pribeag, gata să piară; s-a coborât în Egipt cu puțini inși și s-a așezat acolo pentru o vreme. Acolo, a ajuns un neam mare, puternic și mare la număr. Egiptenii ne-au chinuit, ne-au asuprit și ne-au supus la grea robie. Noi am strigat către Domnul Dumnezeul părinților noștri. Domnul ne-a auzit glasul și a văzut asuprirea, chinurile și necazurile noastre. Și Domnul ne-a scos din Egipt, cu mână tare și cu braț întins, cu arătări înfricoșătoare, cu semne și minuni. El ne-a adus în locul acesta și ne-a dat țara aceasta, țară în care curge lapte și miere. Acum, iată, aduc cele dintâi roade din roadele pământului pe care mi l-ai dat Tu, Doamne!’ Să le pui înaintea Domnului Dumnezeului tău și să te închini înaintea Domnului Dumnezeului tău. Apoi să te bucuri, cu levitul și cu străinul care va fi în mijlocul tău, de toate bunurile pe care ți le-a dat Domnul Dumnezeul tău ție și casei tale.