YouVersion
Pictograma căutare

Romani 13

13
Supunerea față de autorități
1Orice om#13:1 nt Gr. ψυχή, suflet, un ebraism pentru om, persoană. să se supună înaltelor autorități#13:1 ct Mai multe mss apusene conțin lecțiunea: Să vă supuneți tuturor (πάσαις) autorităților înalte!, căci nu există autoritate decât de la Dumnezeu. Și cele#13:1 ct Unele mss adaugă: autoritățile. care există, de Dumnezeu sunt învestite. 2Așadar, cine se împotrivește autorității, se împotrivește ordinii lăsate de Dumnezeu, iar cei ce se împotrivesc își vor primi condamnarea.#13:2 ne Totuși, există un principiu al supunerii limitate a creștinului față de autoritățile civile, principiu enunțat de apostolul Petru în Fa. 5:29: Trebuie să ascultăm mai mult de Dumnezeu decât de oameni! (vezi și Fa. 4:19). 3Căci conducătorii nu sunt de temut pentru o faptă bună, ci pentru una rea. Vrei să nu te temi de autoritate? Fă binele și vei avea laudă de la ea! 4Fiindcă ea este slujitorul lui Dumnezeu pentru binele tău. Dacă faci răul, teme-te, căci nu degeaba poartă sabia! Ea este un slujitor al lui Dumnezeu, un executor#13:4 nt Sau agent de executare a pedepsei. Pentru acest sens al lui διὰκονός ἔκδικος vezi BDAG 301, s.v. ἔκδικος., care aduce mânie asupra celui care face răul. 5De aceea, a te supune este o necesitate: nu doar din cauza mâniei, ci și din conștiință. 6Din acest motiv, plătiți#13:6 nt Sau continuați să plătiți! (imperativ). Forma verbală τελεῖτε poate fi un indicativ prezent sau un imperativ prezent. și taxele! Căci autoritățile sunt slujitori ai lui Dumnezeu care cu aceasta se ocupă tot timpul. 7Dați tuturor ceea ce datorați: taxele, cui datorați taxele; vama, cui datorați vama; teama#13:7 nt Gr. τὸν φόβον. În unele versiuni, termenul este tradus prin respectul, dar termenul vizează aici teama de organele de ordine sau de cele judecătorești., cui datorați teama; cinstea, cui datorați cinstea.
Dragostea frățească
8Să nu datorați nimănui nimic, decât să vă iubiți unii pe alții, pentru că cine își iubește semenul#13:8 nt Lit. pe celălalt. a și împlinit Legea. 9Căci Să nu comiți adulter!, Să nu ucizi!, Să nu furi!#13:9 ct Unele mss adaugă aici: Să nu mărturisești fals! Alte mss omit: Să nu furi!, Să nu poftești!#13:9 Ex. 20:13-17; Dt. 5:17-21. și orice altă poruncă sunt cuprinse în cuvântul aceasta: „Să-l iubești pe aproapele tău ca pe tine însuți!”#13:9 Lev. 19:18. 10Dragostea nu face rău aproapelui, așadar, dragostea este împlinirea Legii.
Venirea zilei lui Cristos
11Și aceasta#13:11 ne Cu referire la principiile stabilite de apostol și îndemnurile date în secțiunea 12:9 – 13:10. Gramatical, este posibilă o citire alternativă a textului, după cum urmează: Și [faceți] lucrul acesta, întrucât cunoașteți vremea., întrucât cunoașteți vremea; știți că deja este ceasul să vă treziți#13:11 ct Unele mss conțin: să ne trezim. din somn, căci mântuirea este mai aproape de noi decât era atunci când am crezut. 12Noaptea este pe sfârșite, iar ziua se apropie. De aceea, să ne dezbrăcăm de faptele întunericului și să ne îmbrăcăm cu armele luminii. 13Să trăim#13:13 nt Lit. să umblăm, dar cu sensul figurat de a trăi. cuviincios, ca în timpul zilei: nu în chefuri și beții, nu în desfrâuri și destrăbălări, nu în certuri și invidie. 14Dimpotrivă, îmbrăcați-vă cu Domnul Isus Cristos și nu purtați de grijă trupului, ca să-i faceți poftele!

Selectat acum:

Romani 13: NTSBR

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te