YouVersion
Pictograma căutare

Faptele apostolilor 22

22
1„Frați și părinți, ascultați-mi acum apărarea față de voi!” 2Auzind ei că le vorbește în limba ebraică, au făcut și mai multă liniște. Și el a zis: 3„Eu sunt iudeu, născut în Tarsul Ciliciei, dar crescut în cetatea acesta și educat cu strictețe la picioarele lui Gamaliel#22:3 nc Vezi nota de la 5:34., după Legea părinților noștri. Fiind tot atât de plin de râvnă pentru Dumnezeu cum sunteți și voi astăzi, 4am persecutat până la moarte această Cale#22:4 ne Vezi nota de la 9:2., legând și trimițând în închisori atât bărbați, cât și femei, 5după cum pot mărturisi și marele preot și tot sfatul bătrânilor#22:5 nt Adică Sinedriul. Dacă, aici, termenul πρεσβυτέριον se referă la „sfatul bătrânilor” sau Sinedriu, în context creștin el este folosit pentru „ceata prezbiterilor” sau „prezbiteriu”.. Primind de la ei chiar scrisori către frații#22:5 ne Frații sunt aici autoritățile iudaice din Damasc. Termenul frați este folosit de israeliți pentru membrii etniei evreiești încă de pe vremea lui Moise (Dt. 18:15). din Damasc, mergeam să-i aduc legați la Ierusalim chiar și pe cei care erau acolo, ca să fie pedepsiți.
Pavel relatează convertirea sa
(Fapte 9:1-19; 26:12-18)
6În timp ce călătoream și mă apropiam de Damasc, pe la amiază, deodată a strălucit în jurul meu o lumină mare din cer. 7Am căzut la pământ și am auzit un glas spunându-mi: «Saule, Saule, de ce mă persecuți?» 8Eu am răspuns: «Cine ești tu, Doamne?» Și El mi-a zis: «Eu sunt Isus din Nazaret pe care tu Îl persecuți!» 9Cei care erau cu mine au văzut lumina, dar nu înțelegeau#22:9 nt Verbul ἀκούω poate avea și sensul de a înțelege. Vezi exemplele date în BDAG 38, s.v. ἀκούω 7. În plus, Mt. 13:15, Mc. 8:18, 1 Cor. 14:2. glasul care-mi vorbea. 10Eu am întrebat: «Ce să fac, Doamne?» Și Domnul mi-a zis: «Ridică-te și du-te la Damasc, iar acolo ți se va spune despre tot ce a fost hotărât să faci.» 11Fiindcă n-am mai putut vedea din cauza strălucirii#22:11 nt Lit. slavei. Modificat pentru claritate. acelei lumini, am ajuns în Damasc fiind dus de mână de către cei care erau cu mine. 12Anania, bărbat evlavios după cerința Legii și vorbit de bine de toți iudeii care locuiau acolo, 13a venit la mine și, stând lângă mine, mi-a zis: «Frate Saul, recapătă-ți vederea!#22:13 ct Unele traduceri conțin: Frate Saul, uită-te în sus!, întrucât ele traduc verbul ἀναβλέπω conform încadrării acestui verb în BDAG, la „a privi sus” (BDAG 59, s.v. ἀναβλέπω 1). Considerăm că această încadrare este făcută dintr-o eroare a editorilor acestui lexicon, întrucât același verb, în același context al vindecării lui Saul, este încadrat corect la „a recăpăta vederea” la 9:12, 17, 18.» Și chiar în ceasul acela mi-am recăpătat vederea și m-am uitat la el. 14El a spus: «Dumnezeul părinților noștri te-a ales ca să cunoști voia Lui, să-L vezi pe Cel Drept#22:14 ne Cu referire la Isus Cristos. Vezi, de asemenea, 3:14. și să auzi cuvinte din gura Lui, 15pentru că Îi vei fi martor înaintea tuturor oamenilor cu privire la ceea ce ai văzut și auzit. 16Și acum ce mai aștepți? Ridică-te, primește botezul și fii spălat de păcatele tale#22:16 nt Lit. botează-te și spală-ți păcatele (în greacă ambele verbe fiind la modul imperativ, diateza medie [= reflexivă]). Diateza medie a imperativului nu trebuie înțeleasă în sensul că persoana în cauză se botează singură și își spală păcatele, ci doar că acceptarea botezului și a iertării păcatelor sunt acțiuni pe care le face pentru sine, în propriul beneficiu., chemând Numele Lui.» 17După ce m-am întors la Ierusalim și mă rugam în Templu, am căzut într-o răpire sufletească 18și L-am văzut pe Domnul care mi-a spus: «Grăbește și ieși îndată din Ierusalim, fiindcă nu vor primi mărturia ta despre Mine.» 19Și eu I-am zis: «Doamne, ei știu că eu îi aruncam în închisoare și-i băteam prin sinagogi pe cei care credeau în Tine. 20Și când se vărsa sângele lui Ștefan, martorul Tău, eram și eu de față, dându-mi acordul și păzind hai­ne­le celor care-l omorau.» 21Însă Domnul#22:21 nt Lit. El. Referentul gramatical, Domnul, a fost introdus pentru claritate. mi-a zis: «Du-te, căci te voi trimite departe la neamuri.»”
Pavel și tribunul roman
22L-au ascultat până la cuvântul acesta. Apoi și-au ridicat glasul, strigând#22:22 nt Lit. spunând.: „Ia de pe pământ un astfel de om, căci nu se cade să mai trăiască!” 23În timp ce ei strigau, își rupeau hainele și aruncau cu țărână în aer, 24tribunul a dat ordin să-l ducă pe Pavel în garnizoană. Le-a cerut să fie interogat prin biciuire#22:24 nc Biciuirea era o metodă obișnuită la romani de a extrage prin tortură informații de la o persoană suspectată că ar fi călcat Legea. Biciul era făcut din fâșii de curea, la capătul cărora erau atașate bucăți de metal sau de os., așa încât să poată afla care era motivul pentru care strigau ei așa împotriva lui. 25În timp ce-l legau cu niște curele, Pavel a spus centurionului care stătea lângă el: „Vă este permis să biciuiți un om care este cetățean roman și care nu a fost condamnat#22:25 nc Culpa autorităților romane ar fi fost dublă, dacă ar fi procedat la biciuirea lui Pavel. În primul rând, obținerea informațiilor prin torturarea cetățenilor romani era interzisă de legile romane emise în timpul lui Marcus Porcius (234–149 î.Cr.) și Iulius Cezar (100–44 î.Cr.). În al doilea rând, el ar fi fost pedepsit fără să fi fost pronunțată o sentință.?” 26Când a auzit lucrul acesta, centurionul s-a dus la tribun și l-a anunțat, spunând: „Ce ai de gând să faci? Omul acesta este cetățean roman!” 27Venind la Pavel, tribunul l-a întrebat: „Spune-mi, ești roman?” Și el a răspuns: „Da!” 28Atunci tribunul i-a spus: „Eu mi-am cumpărat cetățenia aceasta cu o mare sumă de bani!”#22:28 nc Dio Cassius (Roman History 60.17.5-7) arată că, în special în perioada lui Claudiu, cetățenia romană putea fi obținută prin mituirea unor oficialități. Vezi și Sherwin-White, The Roman Citizenship, 237-250. Și Pavel i-a zis: „Eu chiar m-am născut#22:28 ne Deși nu este cunoscut modul în care părinții sau bunicii lui Pavel au obținut cetățenia romană, sugestia că li s-ar fi acordat de către Cezar datorită serviciilor aduse armatei romane prin confecționarea de corturi este plauzibilă (vezi F.F. Bruce, Paul: The Apostle of the Heart Set Free, p. 38 ș.urm.). roman.” 29Îndată cei care erau gata să-l interogheze s-au îndepărtat de el, iar tribunul, când a aflat că este roman, s-a temut, pentru că-l legase.
30A doua zi, dorind să știe exact de ce este acuzat de iudei, l-a dezlegat și a poruncit să se adune mai-marii preoți și întreg Sinedriul. Și, aducându-l pe Pavel jos, l-a pus înaintea lor.

Evidențiere

Partajează

Copiază

None

Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te