Iosue 9
9
TRATATUL DINTRE ISRAÉL ȘI CEI DIN GABAÓN
Coaliție împotriva lui Israél
1Când au auzit toți regii care sunt dincoace de Iordán, pe munte, pe câmpie și pe toată coasta Mării celei Mari, până în dreptul Libánului – hetéii, amoréii, canaaneénii, ferezéii, hevéii și iebuséii#9,1 Lista regiunilor este apropiată de cea din Dt 1,7, iar cea a popoarelor este similară cu cea din Dt 20,17 și Ios 12,8. – 2s-au adunat împreună printr-o înțelegere#9,2 Lit.: „într-o unică gură”. ca să lupte împotriva lui Iósue și împotriva lui Israél.
Viclenia celor din Gabaón
3Locuitorii din Gabaón#9,3 Astăzi se cheamă El-Gib și se găsește la cca 10 km nord de Ierusalím. Numele înseamnă „colină”, întrucât înălțimea ei (885 m) și poziția ei centrală fac din ea un loc strategic. Un canal subteran alimenta cetatea cu apă. au auzit ce făcuse Iósue [cetăților] Ierihón și Ái. 4Ei au recurs la o viclenie: au mers și s-au prefăcut a fi soli; au luat saci vechi pe măgarii lor și burdufuri vechi, rupte și cârpite pentru vin, 5iar în picioare aveau sandale vechi și cârpite; aveau haine vechi pe ei, iar toată pâinea proviziilor lor era uscată și mucegăită.
6Au mers la Iósue în tabără, la Ghilgál, și i-au zis lui și tuturor oamenilor din Israél: „Noi venim dintr-o țară îndepărtată; acum încheiați o alianță cu noi!”. 7Oamenii lui Israél au răspuns hevéilor: „Poate că voi locuiți în mijlocul nostru. Cum să încheiem alianță cu voi?”. 8Ei i-au zis lui Iósue: „Noi suntem slujitorii tăi”. Iósue le-a zis: „Cine sunteți voi și de unde veniți?”. 9Ei i-au răspuns: „Slujitorii tăi vin dintr-o țară foarte îndepărtată datorită numelui Domnului Dumnezeului tău, căci am auzit tot ceea ce a făcut în Egipt 10și ce le-a făcut celor doi regi ai amoréilor dincolo de Iordán, lui Sihón, regele din Heșbón, și lui Og, regele din Basán, care era la Aștarót. 11Bătrânii noștri și toți locuitorii din țara noastră ne-au zis: «Luați cu voi provizii pentru drum, mergeți înaintea lor și spuneți-le: ‹Noi suntem sclavii voștri; acum faceți alianță cu noi›!». 12Această pâine a noastră era caldă când am luat-o ca provizii de acasă în ziua când am plecat să venim la voi; acum este uscată și fărâmițată. 13Aceste burdufuri pentru vin, când le-am umplut, erau noi; iată-le, s-au rupt; hainele și sandalele noastre s-au uzat din cauza lungimii prea mari a drumului”. 14Bărbații [lui Israél]#9,14 Lit.: „oamenii”. Nu pot fi cei din Gabaòn, ci despre reprezentanții lui Israel care, acceptând proviziile, au încheiat în felul acesta alianța. Este vorba despre un banchet de alianță (Gen 31,36; Ex 24,11). Pentru că Israel omite să îl consulte pe Dumnezeu, va cădea în cursă (cf. 1Sam 14,23-30). Textul grec are aici: „responsabilii”, la fel ca în v. 15. au luat din proviziile lor fără să-l întrebe pe Domnul#9,14 Lit.: „nu au întrebat gura Domnului”.. 15Iósue a făcut pace cu ei și a încheiat o alianță cu ei ca să-i lase în viață, iar căpeteniile comunității#9,15 Cuvântul „ʿēdâ” este un termen tehnic ce se referă la adunarea lui Israel reunită pentru cult sau pentru a trata problemele obștești. Cf. Ios 22; Jud 20,1; 1Rg 12,20. au făcut jurământ cu ei.
16După trei zile de la încheierea alianței cu ei, [israelíții] au aflat că sunt vecini cu ei și că locuiesc în mijlocul lor. 17Fiii lui Israél au plecat și au ajuns în cetățile lor a treia zi. Cetățile lor erau: Gabaón, Chefíra#9,17 Corespunde localității actuale Kírbet-Kefirèh, situată la aproximativ 8 km sud-vest de El-Gib., Bèerót#9,17 Actuala localitate El-Birèh, la 16 km nord de Ierusalím. și Chiriát-Iearím#9,17 Este identificat cu Qírjat-el-Inàb, la 9 km vest de El-Gib.. 18Însă nu i-au bătut, întrucât căpeteniile adunării făcuseră jurământ cu ei pe Domnul Dumnezeul lui Israél. Toată adunarea a murmurat împotriva căpeteniilor.
Statutul celor din Gabaón
19Toate căpeteniile au zis întregii adunări: „Am făcut jurământ cu ei pe Domnul Dumnezeul lui Israél și acum nu putem să ne atingem de ei. 20Iată ce le vom face: îi vom lăsa în viață ca să nu vină peste noi mânia din cauza jurământului pe care l-am făcut cu ei!”. 21Căpeteniile le-au spus: „Să rămână în viață!”. Ei au fost tăietori de lemne și cărători de apă#9,21 Este o expresie tehnică pentru a indica statutul de sclavi al celor din Gabaòn. pentru toată adunarea, după cum le spuseseră căpeteniile. 22Iósue i-a chemat și le-a zis: „Pentru ce ne-ați înșelat, zicând: «Suntem de foarte departe de voi», pe când voi locuiți în mijlocul nostru? 23Acum sunteți blestemați. Nu veți înceta să fiți sclavi, tăietori de lemne și purtători de apă pentru casa Dumnezeului meu”. 24Ei i-au răspuns lui Iósue: „Sclavii tăi au auzit ceea ce i-a poruncit Domnul Dumnezeul tău lui Moise, slujitorul său, că vă va da toată țara și că îi va nimici pe locuitorii țării înaintea voastră. Ne-am temut foarte mult de voi#9,24 Lit.: „s-au temut foarte mult sufletele noastre înaintea voastră”. și de aceea am făcut lucrul acesta. 25Acum iată-ne în mâinile tale; fă cu noi ce este bine și ce este drept în ochii tăi!”. 26Iósue le-a făcut astfel: i-a salvat din mâna fiilor lui Israél și [aceștia] nu i-au omorât. 27Din ziua aceea, Iósue i-a pus ca tăietori de lemne și purtători de apă pentru comunitate și pentru altarul Domnului până în ziua de azi, în locul pe care avea să-l aleagă. #Jud 1,9 #2,10 #Num 21,26.33 #Dt 1,4
Selectat acum:
Iosue 9: VBRC2020
Evidențiere
Partajează
Copiază
Dorești să ai evidențierile salvate pe toate dispozitivele? Înscrie-te sau conectează-te
Copyright © 2020 Departamentul de Cercetare Biblică al Diecezei Romano-Catolice de Iași