Lucas 6
6
1Y chundeó que yeque Canché duisquero brotobo, o chiros que nacase por os ortalames, desqueres discolis velaban jeres de gi, ta frecandolos andré as bastes, los jamaban.
2Y yeques es Phariseyes les penaban: ¿Sosque querelais or so na sinela lacho andré os Canchés?
3Y Jesus lillando a carema, les rudeló: ¿Ni aun abelais lirenado ocolo or sos queró David, pur tereló boquis ó, ta ocolas sos sinaban sarsalé?
4Sasta chaló andré o quer de Debél, ta lilló os manres e prochitamiento, y jamó, ta diñó á ocolas sos sinaban sarsalé: aunsos n’astisarelaban jamar de ondolen, sino os erajais colcores?
5Ta penó lengue: O Chabal e manu sinela Erañó tramisto e Canché.
6Y chundeó, que aver Canché chaló tramisto andré a socreteria, ta siscabelaba. Ta sinaba oté manu sos terelaba jayrí a baste bastari.
7Y os Libanes, y os Phariseyes le sinaban bersaliando, pa dicar, si chibaria lacho andré Canché: pa alachar de que querelar sastéji.
8Tama ó pincheraba os penchamientos de ondolen, y penó al manu, sos terelaba a baste jayrí: Costunatucue, y sinchitatucue andré majara. Ta ó costunandose, se sinchitó en pindré.
9Y Jesus penó lengue: Sangue puchabelo: ¿Diñela la Liri ochardilo de querelar mistos andré Canchés, ó querelar choro, díñar mestepen ó nicobarla?
10Y dicando á os sares al rendepé, penó al manu: Buchara tun baste, ó la bucharó, ta sinaba chibado lacho a baste.
11Y ondoles se pereláron de jollín, ta chamuliaban os yeques sar os averes que querelarian sar Jesus.
12Y anacó andré ocolas chibeses, que chaló abrí al bur á manguelar, ta nacó sari la rachi manguelando á Debél.
13Y pur sinaba de chibes acaró á os discolis de leste, ta escogiseró deque ta dui de ondolen, sos acaró Apostoles.
14A Simon, á sos diñó o sobre‐nao de Pedro, ta á Andres desqueró plal, á Santiago, y á Barsalí, á Phelipe, y á Bartholomé.
15A Mathéo, y á Thomas, á Santiago de Alphéo, y á Simon acarado o Zelador.
16A Judas plal de Santiago, ta á Judas Iscariotes, sos sinaba o Binador (Traydor.)
17Y chalando bajines sarsalen entrisaró andré yeque pepédro sar la quimbila de desqueres discolis, y de yeque sueti bari de sari a Judéa, y de Tyro, y de Sidón,
18Sos abelaban abillado a junelarle, y pa que los chibase lacho de desqueres nasalipenes. Ta ondoles sos sinaban puniados de Bengues prachindes sinaban chibados lacho.
19Y sari a sueti camelaba pajabarle: presas abrí de leste chaló sila, y os chibaba lacho á sares.
20Y ó surdinando as aquias acia desqueres discolis, penaba: Majarados os chorores, presas á sangue sinela o Clajita de Debél.
21Majarados sangue sos acana terelais boquis: presas pereralés sinareis: Majarados sangue sos acana orobais; presas girelareis.
22Majarados sinareis, pur sangue na‐camelaren os manuces, ta sangue buchararen de ondolen, ta sangue curaren, ta pucanaren o nao de sangue, sasta choro, pre bausale de o Chabal e manu.
23Asaselaos andré ocola chibes, ta alendaos; presas o jandorripen (tesoro) de sangue sinela baro andré o Tarpe; presas de ocona beda querelaban á os Prophetas os batuces de ondolen.
24¡Tama ysna de sangue os balbales, presas terelais jire longono!
25¡Ysna de sangue os, sos sinelais perelalés; presas terelareis boquis! Ysna de sangue os, sos acana girelais; presas golareis ta orobareis!
26¡Ysna de sangue, pur majarificaren sangue os manuces; presas andiar querelaban á os Prophetas calabeosos os batuces de ondolen!
27Tama penelo á sangue sos lo junelais: ¡Camelad á jires enormes, querelad mistos á ondolen sos camelan sangue choro!
28¡Majarad á ondolen sos zermañelan á sangue, ta manguelad á Debél por ondolen sos acarelan sangue choro!
29Y á leste sos curáre tucue andré yeque fila, dinle tramisto a aver. Ta á leste sos nicobeláre tucue o platamugion, na impidas leste lliguerar tramisto o conel.
30Din á os sares or so tute manguelaren: y á leste sos ustiláre or so sinela de tucue, na se lo manguele.
31Y or so camelais que querelen á sangue os manuces, ocolo matejo querelad sangue á ondolen.
32Y si camelais á ondolen sos camelan á sangue, ¿que sardañá terelareis? Presas os chores tramisto camelan á ondolen sos os camelan.
33Y si querelais mistos á ondolen sos querelen mistos á sangue, ¿que sardañá terelareis? Presas os chores tramisto querelan ocono.
34Y si prestisareis á ocolas, de or sos fronsaperais reulillar, ¿que lachipen querelareis? Presas tramisto os chores prestisaran yeques á averes, pa lillar aver trincho.
35Camelad pues á jires enormes: querelad mistos, y diñad prestado, y na fronsapereis por ocono chichi; ta jire jandorripen sinará baro, ta sinareis chabes e Sastísimo, presas ó sinela gacho aun pa os tuyales ta chores.
36Sinelad pues canreosos, sasta tramisto jire Batu sinela canreoso.
37Na sarpleis, y na sinareis sarplados; na sardeneis, y na sinareis sardenados; estomad, y sinareis estomados.
38Diñad, y á sangue se diñará: meelfa lachi, quichardinada por ostely, chalabeada, ta mas que perelali diñarán andré jire chepo: presas sar la mateja meelfa sar sos meelfareis, á sangue se truterá á meelfarar.
39Y les penaba tramisto yeque tarquino: ¿Pré baji astisará yeque chindo guiar á aver chindo? ¿Na perarán os dui andré o carbe?
40No sinela o discoli opré desquero Docurdo, tama sinará dosta lacho saro ocola sos sinare sasta desquero Docurdo.
41¿Y sosque diquelas a chiriria andré a aquia de tun plal, y na diquelas a condari, sos terelas andré tun aquia?
42¿O sasta astisarelas penar á tun plal: Me quelamangue, plal, sicobar á tucue a chiriria, sos sinela andré tun aquia? no dicando tucue a condari, sos sinela andré tun aquia? Tuyalo, sicobela brotoboro a condari de tun aquia, y despues dicarás, pa sicobar a chiriria de tun plal.
43Presas na sinela eruquel lacho, sos parbarela frujerías chorias: ni eruquel choro, sos terela frujerías lachias.
44Cata eruquel sinará pincherado por la frujería. Presas na lillelan orfis de sillofis, ni lillelan traquias de erajardas.
45O manu lacho del jandorripen lacho de desquero carlo sicobela lacho: y o manu choro del jandorripen choro sicobela choro; presas de la baribustria e carlo penela a mui.
46¿Sosque pues acarais mangue Erañó, Erañó, y na querelais or so penelo?
47O saro sos abillela á mangue, y junela minrias caremas, y as querela, penaré sangue á coin sinela simuñi.
48Sinela simuñi á yeque manu sos queró quer, sos cavisaró ta ajincó, ta chitó a temelioni silnamente opré yeque bar; ta pur peró or brijindopé, diñó sila‐ha la len contra ocona quer, ta n’astisaró chalabearlo, presas sinaba chitado opré bar.
49Tama or sos junela, y na querela bajin, simuñi sinela á yeque manu, sos chitó desquero quer opré chiquen bi temelioni, ta contra sos diñó sila‐ha la len, ta yescotria peró: ta sinaba bari la bridaque de ocola quer.
လက်ရှိရွေးချယ်ထားမှု
Lucas 6: CALO1872
အရောင်မှတ်ချက်
မျှဝေရန်
ကူးယူ
မိမိစက်ကိရိယာအားလုံးတွင် မိမိအရောင်ချယ်သောအရာများကို သိမ်းဆည်းထားလိုပါသလား။ စာရင်းသွင်းပါ (သို့) အကောင့်ဝင်လိုက်ပါ
© British and Foreign Bible Society 1837, 2015