Lucas 7
7
1Y pur carjibó de penar sarias oconas caremas á la sueti, sos junelaba, se chaló andré Capharnaúm.
2Y sinaba oté baribu nasalo y sunparal á la meripen yeque lacró de yeque Jojerian (Centurion); sos sinaba baribu camelado de leste.
3Y pur juneló penar de Jesus, bichabó á leste yeques pures es Chuti, manguelandole, que abillase á chibar lacho á desquero lacró.
4Y ondoles, yescotria que abilláron á Jesus, le querelaban barias brichardilas, penando: Amolela o manu que le otorguisareles ocono.
5Presas camela á amari rati: ta ó amangue ha querdi yeque cangri.
6Y Jesus chalaba sarsalen. Ta pur sinaba sunparal e quer, bichabó á leste o jojerian desqueres monres, penando: Erañó, na te quiñes, que menda na sinelo dosta lacho de que chales andré de minrio quer.
7Por ocono ni aun he penchabado que menda amolelo de nichobelar á orotarte: Tama penlo sar yeque carema, y sinará chibado lacho minrio lacró.
8Presas menda tramisto sinelo manu chitado ostely de las caremas de averes, y terelo jundunares ostely de mangue; y penelo á ocona: Cha, y chala; y al aver: Abillel, y abillela; y al lacró de mangue: Querel ocono, y querela.
9Pur Jesus juneló ocono, se mirató: y dicando palal á la sueti, sos plastañaba leste, penó: En chachipen sangue penelo, que ni andré Israel he alachado fé tan barí.
10Y pur ondoles limbidiáron al quer sos abelian sinado bichabados, alacháron sasto al lacró, sos abelia sinado nasalo.
11Y chundeó despues, que chalaba á yeque foros acarado Naim, y desqueres discolis chalaban sarsalé, y yeque bari plastañi de sueti.
12Y pur abilló sunparal de la bundal e foros, he acoi que sicobaban abrí á yeque mulo, chabo colcoro de sun dai, sos sinaba piuli, y abillaba sarsalí baribustri sueti e foros.
13Yescotria que la dicó o Erañó, perelalo de canrea por lasca, le penó: Na orobeles.
14Y chaló sunparal, y pajabó á la jestari e muló. Ta ondoles sos lo lligueraban, se sustiláron. Y penó: Bédoro, á tucue penelo, costunatucue.
15Y se bejeló ó sos abelia sinado muló, y se chibó á araquerar, y le diñó á sun dai.
16Y tereláron os sares dal baro, y majarificaban á Debél, penando: Propheta baro se ha surdinado andré amangue; ta Debél ha abillado á sun sueti.
17Y o chimusolano de ocona zibo voltisaró por sari Judéa, ta por sari a pu.
18Y penáron á Barsané desqueres discolis sarias oconas buchías.
19Y Barsané acaró dui es discolis de leste, y os bichabó á Jesus, penando: ¿Sinelas tumen ó sos ha de abillar, ó fronsaperamos á aver?
20Y sasta abillasen á leste oconas manuces, le penáron: Barsané o Bordelidor ha bichabado amangue á tucue, y penela; ¿Sinelas tumen ó sos ha de abillar, o fronsaperamos á aver?
21Y Jesus andré ocola matejo chiros chibó lacho á baribustrés de nasalipénes, y de merdipénes, y de bengues chores, y diñó sila de dicar á butres chindoquendes.
22Y despues os rudeló, penando: Chalad, ta penad á Barsané, or so abeleis junelado ta dicado: Que os chindoquendes diquelan, os langues pirelan, os zarapiosos sinelan chibados lacho, os cajuques junelan, os mules se surdinelan, á os chorores sinela pucanada la Lachi Nevipen.
23Y majaro sinela ó, sos na sinare escandalizado andré mangue.
24Y pur hubieron chalado os discolis de Barsané, se chibó á penar á la sueti de Barsané: ¿Sochalasteis á dicar andré o torbergelí? ¿reche chalabeado del bear?
25¿Tama so chalasteis abrí á dicar? ¿Manu chito de coneles surabis? Anaraniá ondoles sos chitelan coneles surabis, ta se parbarelan andré palifepénes, andré os querés es Crallises sinelan.
26Tama so chalasteis abrí á dicar? Propheta? Anaraniá sangue penelo, y fetér que Propheta.
27Cabo sinela, de or sos sinela randado: He acoi bichabelo minrio Manfariel anglal de tun chiche, sos julabará tun drun anglal de tucue.
28Presas menda penelo sangue, que andré os chindados de romias, na sinela fetér Propheta que Barsané o Bordelidor; tama o mendesquero andré o Clajita de Debél, sinela fetér que ó.
29Y sari a sueti, y os Anglanes, sos le juneláron, diñáron chimusolano á Debél, ondoles sos abelian sínado muchobelados sar o bordelipen de Barsané.
30Tama os Phariseyes, y os Chandes de la Liri gireláron del alao de Debél enré sí matejos, ocolas sos na abelian sinado muchobelados por leste.
31Y penó o Erañó: Pues á coin penaré, que se simuñielan os manuces de ocona rati, y á coin sinelan simuñis?
32Simuñis sinelan á os chabes, sos sinelan bejelados andré o maasquero chamuliando andré sí, y penando: A sangue hemos giyabelado sar pajandias, y na quelasteis: charabares con‐a‐sangue hemos sinado, y na orobasteis.
33Presas abilló Barsané o Bordelidor, sos na jamaba manro, ni piyaba mol, ta penelais: Bengui terela.
34Abilló o Chabal e manu, sos jamela, y piyela, ta penelais: He acoi manu jamador, y matogarno, monro de Anglanes y chores.
35Tama a chandipen ha sinado jarsiada por sares desqueres chabes.
36Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase jamar sarsalé: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle.
37Y yeque manusardi crejetéra, sos sinaba andré o foros, chanelando que sinaba á la mensalle andre o quer e Phariséo, lligueró yeque jestarica de alabastro, perelali de ampio palife.
38Y sinchitandose á desqueres pindrés palal de leste, se chibó á muchobelarle sar la pani de sus aquias os pindrés, y os querelaba jayres sar la bal de desquero jeró, y le chupendiaba os pindrés, y os ampiaba sar o ampio.
39Y pur ocono dicó o Phariséo, sos le terelaba acarado á sun quer, penó andré sí matejo: Si cabo manu sinaba Propheta, chaneleria mistos sos, ta so sinela a manusardi, sos le pajabela; presas sinela crejetéra.
40Y Jesus le rudeló, penando: Simón, camelo penar á tucue yeque buchí. Y ó rudeló: Docurdo, pen.
41Dui bisaráron jayere á yeque manu: o yeque le bisaró pansch gres cories, ta o aver pancherdi.
42Tama sasta na terelasen chichi de que plasararle, se los estomó á os dui. ¿Pues coin es dui le camela fetér?
43Rudeló Simón, y penó: Penchabelo, que ocola, á sos estomó butér. Ta Jesus le penó: Mistos has penchabado.
44Y trutandose acia a manusardi, penó á Simón: ¿Diquelas caba manusardi? Menda? e chalé andré tun quer, na diñaste mangue pani pa os pindrés: tama caba sar la pani de desquerias aquias ha muchobelado minres pindrés, y os ha jayrugado sar desquerias balas.
45Na diñaste mangue chupendi: tama caba, ende que abilló andré, na ha mucado á chupendarme os pindrés.
46Na ampiaste minriojeró sar ampio; tama caba sar ampio palife ha ampiado minres pindrés.
47Pre o matejo penelo; que estomados le sinelan os baribustres gregostres de lati, presas cameló baribu. Tama al que mendesquero se estoma, mendesquero camela.
48Y penó á lati: Estomados á tucue sinelan os crejetes.
49Y ocolas sos jamelaban oté, se chibáron á penar enré sí: ¿Coin sinela cabo, sos aun os crejétes estoma?
50Y penó á la manusardi: Tun fé ha berabado tucue: Chatucue en pache.
လက္ရွိေရြးခ်ယ္ထားမွု
Lucas 7: CALO1872
အေရာင္မွတ္ခ်က္
မၽွေဝရန္
ကူးယူ
မိမိစက္ကိရိယာအားလုံးတြင္ မိမိအေရာင္ခ်ယ္ေသာအရာမ်ားကို သိမ္းဆည္းထားလိုပါသလား။ စာရင္းသြင္းပါ (သို႔) အေကာင့္ဝင္လိုက္ပါ
© British and Foreign Bible Society 1837, 2015