Kesah 21:27-40

Kesah 21:27-40 KEAS

Shahadan apabila hampir gŭnap tujoh hari itu, maka adalah bŭbrapa orang Yahudi deripada Asia, dŭmi dilihat ulih marika itu akan Paulus dalam ka’abah, maka diharaukannya akan sagala kaum itu, sŭrta ditanganinya akan dia. Sambil bŭrtriak, katanya, Hie sagala orang Israil, tulonglah, iya inilah orang yang mŭngajar orang sana sini atas pŭrkara yang mŭlawan kaum, dan tauret, dan tŭmpat ini; dan lagi iya tŭlah mŭmasokkan bŭbrapa orang Grika kŭdalam ka’abah, sŭrta mŭnŭjiskan tŭmpat suchi ini. (Kŭrna dahulu marika itu tŭlah mŭlihat Trofimus orang Efesus itu sŭrtanya dalam nŭgri, maka adalah pada sangka marika itu Paulus tŭlah mŭmasokkan dia kŭdalam ka’abah.) Maka gŭmparlah dalam nŭgri itu, sŭrta bŭrkrumunlah kaum itu, lalu ditangkapnya akan Paulus dihelakannya kluar ka’abah, maka skutika itu juga pintu ka’abah itu pun tŭrkunchilah. Adapun tŭtkala handak dibunohnya akan dia, lalu datanglah khabar kapada pŭnghulu orang sa’ribu yang mŭmrentahkan pasukan lashkar, bahwa sagala nŭgri Jerusalem pun huru hara adanya, Maka skutika itu juga dibawa ulih pŭnghulu itu bŭbrapa lashkar, dan pŭnghulu orang sa’ratus, lalu bŭrlari datang mŭndapatkan marika itu, maka apabila dilihat ulih marika itu akan pŭnghulu orang sa’ribu itu sŭrta dŭngan sagala lashkar, maka bŭrhŭntilah iya deripada mŭmukol Paulus. Maka tŭtkala itu dihampirinyalah ulih pŭnghulu orang sa’ribu itu, sŭrta ditangkapnya akan Paulus, disurohnya orang bŭlunggukan dia dŭngan dua rantie, sambil iya bŭrtanya, Siapakah orang ini, dan apakah pŭrbuatannya? Maka bŭrtriaklah kaum itu, kata sŭtŭngah bŭgini, kata sŭtŭngah bŭgitu; maka apabila tiada didapatinya kŭtŭntuannya itu, kŭrna huru hara itu, maka disurohnya orang mŭmbawa akan Paulus kŭdalam kota. Maka sŭtlah sampielah kŭtangga kota itu, maka didokonglah ulih lashkar akan dia, kŭrna ditŭmpoh kaum itu. Maka banyaklah orang yang mŭngikot dia, sambil bŭrtriak katanya, Lŭnyapkanlah dia. Adapun apabila Paulus handak dimasokkan kŭdalam kota itu, maka bŭrkatalah iya kapada pŭnghulu orang sa’ribu itu, Bulihkah kiranya aku bŭrkata kata kapadamu? Maka jawab pŭnghulu itu, Tahukah angkau bahsa Grika? Bukankah angkau ini orang Masir itu yang dahulu deripada zaman ini tŭlah mŭmbuat huru hara, sŭrta mŭmbawa ampat ribu orang mŭngamok kluar kŭpadang bŭlantara? Maka jawab Paulus, Adapun aku ini sa’orang Yahudi deri nŭgri Tarsus kabŭnua Celisia, iya itu orang mŭrdehka dalam suatu nŭgri yang tŭrmashor namanya bukannya sŭdikit; maka aku mŭminta izin kapadamu, biarlah aku bŭrkata kata kapada kaum ini. Maka apabila Paulus tŭlah mŭndapat izin, lalu bŭrdirilah iya diatas tangga itu, sŭrta diisharatkannya dŭngan tangannya akan sagala kaum itu; maka tŭtkala sŭnyaplah diam marika itu, lalu bŭrkatalah iya dŭngan bahsa Ibrani pada marika itu dŭmkian bunyinya