Injil Mathius 25
25
FATSAL XXV.
1SHAHADAN krajaan shorga itu adalah saumpama dŭngan spuloh orang anak darah yang mŭmbawa suloh, maka kluarlah iya mŭngalu alukan mŭmplie.
2Maka adalah diantara marika itu lima orang bijaksana, dan lima orang yang bodoh.
3Adapun sagala orang yang bodoh itu mŭmbawa suloh sahja tiada dŭngan minyak bŭkalnya.
4Tŭtapi sagala orang yang bijaksana itu, ada dibawanya minyak dalam bŭkasnya, sŭrta dŭngan sulohnya.
5Sŭmŭntara lambatlah datang mŭmplie itu, maka mŭngantoklah iya skalian, lalu tŭrtidor.
6Hata maka pada tŭngah malam, kadŭngaranlah suatu suara bŭrsru katanya, Ingatlah, bahwa mŭmplie datang, kluarlah kamu mŭngalu alukan dia.
7Maka pada tŭtkala itu, bangunlah sagala anak darah itu mŭnyugi plitanya.
8Adapun sagala yang bodoh itu bŭrkatalah iya pada yang bijaksana itu, Bahgilah minyakmu itu pada kami, kŭrna plita kami sudah padam.
9Maka disahut ulih yang bijaksana itu, katanya, Janganlah bŭgitu, kalau kalau tiada chukop pula bagie kami dan kamu; maka tŭrlebih baiklah kamu pŭrgi kapada orang yang mŭnjual, blilah sŭndirimu.
10Maka apabila kluarlah marika itu handak pŭrgi mŭmbli minyak, maka tiba tiba datanglah mŭmplie itu, adapun sagala orang yang sudah sŭdia itu, masoklah iya bŭrsama sama katŭmpat pŭrjamuan mŭmplie itu: hata pintu tŭrkunchilah.
11Arkian maka datanglah pula sagala anak darah yang tŭlah pŭrgi itu, katanya, Tuan tuan, bukakanlah kami pintu.
12Maka disahutnya, Sasungguhnya juga aku bŭrkata padamu, tiada aku mŭngŭnal kamu.
13Maka sŭbab itu, handaklah kamu bŭrjaga, kŭrna tiada kamu kŭtahui hari dan jamnya manakah anak manusia itu datang.
14¶ Kŭrna krajaan shorga itu adalah saumpama sa’orang yang handak bŭrjalan kanŭgri yang jauh, maka dipanggilnyalah hamba hambanya, lalu disŭrahkannya padanya sagala hartanya.
15Maka dibrinya pada sa’orang lima tŭlanta, dan pada sa’orang lain dua, dan pada sa’orang lain satu, masing masing dŭngan kŭdarnya; maka dŭngan skutika itu juga bŭrjalanlah iya.
16Bŭrmula orang yang tŭlah mŭndapat lima tŭlanta itu, maka pŭrgilah iya, bŭrniagalah dia, maka didapatinya untongnya lima tŭlanta lagi.
17Maka dŭmkian juga orang yang tŭlah mŭndapat dua tŭlanta itu, maka iya pun mŭndapat untongnya dua tŭlanta juga.
18Tŭtapi orang yang tŭlah mŭndapat satu tŭlanta itu, maka pŭrgilah iya mŭnggali lobang ditanah, lalu disŭmbunyikannyalah wang tuannya itu.
19Maka apabila lamalah sudah, datanglah tuan hamba hamba itu bŭrkira kira dŭngan marika itu.
20Maka datanglah orang yang tŭlah mŭndapat lima tŭlanta itu, sŭrta mŭmbawa lima tŭlanta yang lain, katanya, Tuan, angkau tŭlah mŭmbri padaku lima tŭlanta, tengoklah, aku tŭlah mŭndapat untong deripadanya lima tŭlanta lagi.
21Maka bŭrkatalah tuannya padanya, Sabaslah angkau, hie hamba yang baik dan sŭtiawan, maka atas pŭrkara yang sŭdikit ini angkau mŭlakukan dŭngan sŭtiawan, maka atas pŭrkara yang banyak kŭlak aku akan mŭnjadikan dikau kapala; masoklah angkau kadalam kasukaan tuanmu.
22Maka datanglah pula orang yang tŭlah mŭndapat dua tŭlanta itu, sŭrta bŭrkata, Ya tuan, angkau tŭlah mŭmbri padaku dua tŭlanta, tengoklah, sudah hamba mŭndapat untong deripadanya dua tŭlanta lagi.
23Maka bŭrkatalah tuannya padanya, Sabaslah angkau, hie hamba yang baik, dan sŭtiawan, atas pŭrkara yang sŭdikit ini angkau tŭlah mŭlakukan dŭngan sŭtiawan, maka atas pŭrkara yang banyak kŭlak aku akan mŭnjadikan dikau kapala; masoklah angkau kadalam kasukaan tuanmu.
24Arkian maka datang pula orang yang tŭlah mŭndapat satu tŭlanta itu, lalu bŭrkatalah, Ya tuan, bahwa kukŭtahui angkaulah sa’orang kŭras hati, mŭnuwie ditŭmpat yang tiada kamu mŭnabor, dan mŭngumpolkan ditŭmpat yang tiada kamu mŭnghamborkan.
25Maka takotlah aku, sŭbab itu pŭrgilah aku sŭmbunyikan tŭlantamu itu kadalam tanah, bahwa initah dia angkau punya.
26Shahadan maka disahut ulih tuannya, katanya, Hie hamba yang jahat dan malas, tŭlah angkau kŭtahui bahwa aku mŭnuwie ditŭmpat yang tiada aku mŭnabor, dan mŭngumpolkan ditŭmpat yang tiada aku mŭnghamborkan:
27Sŭbab itu patutlah angkau tarohkan wangku itu dikŭdie orang mŭnukar wang, kumdian apabila aku datang kŭlak, bulihlah aku mŭndapat wangku dŭngan bunga bunganya.
28Sŭbab itu ambillah deri padanya tŭlanta itu, brikan kapada orang yang mŭmpunyai spuloh tŭlanta.
29Kŭrna barang siapa yang mŭmpunyai barang suatu, nŭschaya kŭlak akan dibri, maka iya bŭrulih kŭlempahan; tŭtapi barang siapa yang tiada mŭmpunyai barang suatu itu, maka barang yang ada padanya itupun akan diambil pula deripadanya.
30Tolakkanlah ulihmu hamba yang tiada bŭrguna itu masok kadalam gŭlap yang jauh deri pada trang, maka disanalah ada tangis tangisan, dan kŭrtak gigi.
31¶ Bŭrmula apabila anak manusia kŭlak akan datang dŭngan kamuliaannya itu, sŭrta dŭngan sagala mŭliekat yang suchi bŭrsama sama dŭngan dia, tŭtkala itulah iya akan dudok diatas arash kamuliaannya.
32Maka sagala bangsa manusia akan dihimpunkan kahadapannya, maka iya kŭlak akan mŭngasing asingkan sa’orang deripada sa’orang, spŭrti gombala mŭngasingkan dombanya deripada kambing.
33Maka iya kŭlak akan mŭnarohkan domba itu pada kanannya, tŭtapi kambing itu pada kirinya.
34Tŭtkala itu maka raja akan bŭrkata pada orang yang dikanannya itu, Marilah kamu, hie orang yang dibŭrkati ulih Ayahku, trimalah ulihmu pusaka krajaan yang tŭlah disŭdiakan bagiemu deripada pŭrmulaan jadi dunia.
35Kŭrna tŭtkala aku lapar, kamu tŭlah mŭmbri makan, dan tŭtkala aku dahaga, kamu tŭlah mŭmbri minom, dan tŭtkala aku dagang, kamu tŭlah mŭmbri tumpangan.
36Tŭtkala aku bŭrtlanjang, kamu tŭlah mŭmbri pakiean, dan tŭtkala aku sakit, kamu tŭlah mŭlawat aku, dan tŭtkala aku dalam pŭnjara, kamu tŭlah mŭngunjongi aku.
37Maka pada masa itu disahut kŭlak ulih sagala orang yang bŭnar itu, katanya, Ya Tuhan, bilakah kami mŭlihat angkau lapar, dan mŭmbri angkau makan? atau bŭrdahaga, dan mŭmbri angkau minom?
38Maka bilakah kami mŭlihat angkau dagang, dan mŭmbri angkau tumpangan? atau bŭrtlanjang, dan mŭmbri angkau pakiean?
39Atau bilakah kami mŭlihat angkau sakit, atau dalam pŭnjara, dan kami mŭngunjongi angkau?
40Maka Raja itu akan mŭnjawab pada marika itu, Sasungguhnya aku bŭrkata padamu, maka sŭbab tampak barang yang kamu tŭlah bŭrbuat pada sa’orang yang tŭrkŭchil skali pun deripada sagala saudaraku ini, spŭrti kamu tŭlah bŭrbuat itu kapadaku.
41Tŭtkala itu iya akan bŭrkata kapada sagala orang yang disŭblah kiri, Lalulah kamu deri hadapanku, hie la’nat! masoklah kamu kadalam api yang kŭkal, yang tŭlah disŭdiakan bagie Iblis dŭngan tŭntaranya.
42Kŭrna tŭtkala aku lapar, tiada kamu mŭmbri aku makan, dan tŭtkala aku dahaga, tiada kamu mŭmbri aku minom.
43Maka tŭtkala aku dagang, tiada kamu mŭmbri tumpangan, dan bŭrtlanjang, tiada kamu mŭmbri padaku pakiean, dan sakit, dan dalam pŭnjara, tiada kamu mŭngunjongi.
44Maka pada masa itu marika itu akan mŭnyahut padanya katanya, Ya Tuhan, bilakah kami mŭlihat angkau lapar, atau dahaga, atau dagang, atau bŭrtlanjang, atau sakit, atau dalam pŭnjara, dan tiada kami mŭnulong akan dikau?
45Maka pada masa itu iya akan mŭnjawab pada marika itu, Sasungguhnya juga aku bŭrkata padamu, maka sŭbab tampak barang yang kamu tiada bŭrbuat pada barang sa’orang yang tŭrkŭchil skali pun deripada sagala orang ini, spŭrti tiada kamu bŭrbuat itu padaku.
46Maka orang orang inilah akan masok kŭlak kadalam sŭngsara yang kŭkal, tŭtapi orang yang bŭnar itu kadalam hidop yang kŭkal.
Одоогоор Сонгогдсон:
Injil Mathius 25: KEAS
Тодруулга
Хуваалцах
Хувилах
Тодруулсан зүйлсээ бүх төхөөрөмждөө хадгалмаар байна уу? Бүртгүүлэх эсвэл нэвтэрнэ үү
maintained by the British and Foreign Bible Society