Лого на YouVersion
Икона за пребарување

Јован 7:1-9

Јован 7:1-9 Динамичен превод на Новиот завет на македонски јазик (MNT)

По ова, Исус се движеше во границите на Галилеја. Тој повеќе не сакаше да се задржува во Јудеја, затоа што еврејските верски водачи сакаа да Го убијат. Наближуваше еврејскиот празник Сеници. Неговите браќа Му рекоа: „Оди во Јудеја, за да можат Твоите следбеници да ги видат делата што ги вршиш! Никој не дејствува во тајност, ако сака да стане познат. Штом ги правиш овие чуда, тогаш објави му се на светот!“ (Зашто, ни Неговите браќа не веруваа во Него.) Исус им одговори: „Се уште не е дојден вистинскиот момент за Мене, а за вас секое време е погодно. Вас светот не може да ве мрази, а Мене Ме мрази, затоа што постојано му зборувам за неговите зли дела и гревови. Одете вие на празникот. За Мене се уште не е погоден моментот да тргнам на овој празник во Ерусалим.“ Тој го рече тоа, и остана во Галилеја.

Јован 7:1-9 Свето Писмо: Стандардна Библија 2006 (66 книги) (MK2006)

Потоа одеше Исус по Галилеја, не сакаше да оди во Јудеја, зашто Јудејците сакаа да Го убијат. Се приближуваше, пак, јудејскиот празник Сеници. Тогаш браќата Негови Му рекоа: „Излези одовде и оди во Јудеја, та и учениците Твои да ги видат делата што ги вршиш. Зашто никој не прави нешто тајно кога сака да се прочуе. Ако Ти ги вр­шиш овие работи, тогаш покажи се пред светот!“ Зашто и браќата Негови не веруваа во Него. А на тоа Исус им одговори: „Моето време уште не е дојдено, а за вас времето е секогаш погодно. Светов вас не може да ве мрази, а Мене Ме мрази, зашто Јас сведочам за него дека делата му се лоши. Вие отидете на овој празник; Јас не­ма да излезам на празникот, зашто вре­мето Мое сѐ уште не се исполнило.“ Откако го рече тоа, остана во Га­ли­леја.