Sâint Makyu 1
1
CHAP. I
1Livre d' la généalogie d' Jésus‐Christ, fis Dâvi, fis Abĕrham.
2Abĕrham engèndrit Isas. Isas engèndrit Jâcob. Jâcob engèndrit Juda et ses fréres.
3Juda engèndrit, de Thamar, Pharès et Zara. Pharès engèndrit Esron. Esron engèndrit Aram.
4Aram engèndrit Aminadab. Aminadab engèndrit Naasson. Naasson engèndrit Salmon.
5Salmon engèndrit Booz, de Rahab. Booz engèndrit Obed, de Ruth. Obed engèndrit Jessé. Et Jessé engèndrit Dâvi, qui fut roué.
6L' roué Dâvi engèndrit Salomon, d' chelle qui' avait étaï fâme d' Urie.
7Salomon engèndrit Roboam. Roboam engèndrit Abias. Abias engèndrit Asa.
8Asa engèndrit Josaphat. Josaphat engèndrit Joram. Joram engèndrit Ozias.
9Ozias engèndrit Joathan. Joathan engèndrit Achaz. Achaz engèndrit Ezéchias.
10Ezéchias engèndrit Manassé. Manassé engèndrit Amon. Amon engèndrit Jôsias.
11Jôsias engèndrit Jéchonias et ses fréres, viers le temps où les Juîs furent trànsportaïs à Babylône.
12Et d'pîs qu' i furent trànsportaïs à Babylône, Jéchonias engèndrit Salathiel. Salathiel engèndrit Zorobâbel.
13Zorobâbel engèndrit Abiud. Abiud engèndrit Eillacim. Eillacim engèndrit Azor.
14Azor engèndrit Sadoc. Sadoc engèndrit Achim. Achim engèndrit Eillud.
15Eillud engèndrit Eillâzar. Eillâzar engèndrit Mathan. Mathan engèndrit Jâcob.
16Et Jâcob engèndrit Jôseph, l' houmme de Marie, chelle de qui fut naï Jésus, dit Christ.
17Ill y' a don, tout comptaï, d'pîs Abĕrham jusqu' à Dâvi, quatorze générâtions; d'pîs Dâvi jusqu' à tànt qu' les Juîs furent trànsportaïs à Babylône, quatorze générâtions; et d'pîs qu' i furent trànsportaïs à Babylône jusqu' à Jésus‐Christ, quatorze générâtions.
18Pour chu qui' est d' la naîssànce de Jésus‐Christ, v'chìn coumme alle avìnt. Coumme Marie sa mére avait étaï fiànchie à Jôseph, a' s' trouvit enchâinte, parç qu'alle avait conchu en ielle, par la vertu du Sâint‐Esprit, d'vànt qu' il aeussent étaï ensemblle.
19Ho Jôseph, sĕn houmme, parç' qu' il 'tait juste et qu' i n' voulait pas l' escllàndraïr, résolut d' la rènvyaïr en d'muchon.
20Mais, coumme il ŷ pensait, ùn ànge du Signeur lli' apparut en songe, et lli dît: Jôseph, fis d' Dâvi, n' cragniz pas d' prendre ôve vous Marie vote fâme, car chu qui' est naï en ielle a étaï formaï par le Sâint‐Esprit.
21Et a' mettra au monde ùn fiss, à qui vous doûraïz l' nom d' Jésus, chu qui sinifie Saûveur; car che s'ra li qui saûv'ra sen peuplle, et qui l' déliver'ra d' ses péchês.
22Ho tout chun'na s' fît pour accompllìr chu que l' Signeur avait dit par le prophéte, de qui v'chìn les mots:
23Une vierge conchevra, et a' mettra au monde ùn fiss, à qui nou doûra l' nom d' Emmanuel, chu qui sinifie, Gyu ôve nous.
24Jôseph don, s' étànt révilli, fît chu qu' l' ànge du Signeur lli' avait ordounnaï, et prìnt sa fâme ôve li.
25Et i n' avait pas appĕrchi d' elle quànd a' mît au monde sen fis prumier‐naï, à qui i dounnit l' nom d' Jésus.
Nke Ahọpụtara Ugbu A:
Sâint Makyu 1: GUE1863
Mee ka ọ bụrụ isi
Kesaa
Mapịa
Ịchọrọ ka echekwaara gị ihe ndị gasị ị mere ka ha pụta ìhè ná ngwaọrụ gị niile? Debanye aha gị ma ọ bụ mee mbanye
historic text maintained by the British and Foreign Bible Society