Sòm 69:13-18
Sòm 69:13-18 1998 Haïtienne (HAT98)
(14) Men mwen menm, se ou menm m'ap toujou lapriyè. Reponn mwen, Bondye, lè w'a wè l nesesè, paske ou gen bon kè, paske w'ap toujou pote m sekou. (15) Wete m nan m'a labou sa a. Pa kite m desann pi fon ladan li. Delivre m anba lènmi m yo. Wete m nan gwo basen byen fon an. (16) Pa kite dlo yo kouvri tèt mwen ankò. Pa kite m neye nan gwo lantonwa a. Pa kite bouch twou a fèmen sou mwen. (17) Reponn mwen, Senyè, paske ou p'ap janm sispann renmen m. Voye je ou gade mwen, paske ou gen kè sansib. (18) Pa vire do ou bay sèvitè ou. Prese vin reponn mwen, paske mwen nan gwo traka. (19) Vin jwenn mwen, vin delivre mwen. Wete m nan men lènmi mwen yo.
Sòm 69:13-18 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Ceux qui sont assis sur la place publique parlent contre moi, et les buveurs chantent des chansons sur moi. Et moi, je te prie, SEIGNEUR, c’est le moment de m’écouter. Ô Dieu, ton amour est immense, réponds-moi ! Oui, tu es vraiment mon sauveur. Ne me laisse pas m’enfoncer dans la boue, sors-moi de là ! Arrache-moi à ceux qui me détestent et à l’eau profonde ! Que l’eau ne m’entraîne pas dans son courant, que le fossé ne m’avale pas, que la tombe ne se referme pas sur moi ! SEIGNEUR, réponds-moi ! Oui, ton amour me fait du bien. Dans ta grande tendresse, tourne-toi vers moi ! Ne cache plus ton visage à ton serviteur. Je suis très malheureux, vite, réponds-moi !
Sòm 69:13-18 New International Version (NIV)
But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation. Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters. Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me. Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me. Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble. Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
Sòm 69:13-18 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Les gens qui sont assis ╵sur la place publique ╵aux portes de la ville, et les buveurs d’alcool ╵font de moi leur chanson. Quant à moi, je t’exprime ma prière : ô Eternel, ╵n’est-ce pas le moment ╵de montrer ta faveur ? Exauce-moi, ô Dieu, ╵dans ton immense amour et sauve-moi ╵dans ta fidélité ! Tire-moi de la boue ! ╵Que je n’enfonce pas ! Viens donc me délivrer ╵de ceux qui me haïssent, et des profondes eaux ! Que je ne sois pas emporté ╵par le fort courant d’eau et que l’abîme ╵ne m’engloutisse pas ! Que le gouffre béant ╵ne se referme pas sur moi ! Réponds-moi, Eternel, ╵ton amour est si bon ! Dans ta grande compassion, ╵occupe-toi de moi ! Ne te détourne plus ╵de moi, ton serviteur ! Je suis dans la détresse, ╵réponds-moi sans tarder !