Jeremi 49:7-39

Jeremi 49:7-39 1998 Haïtienne (HAT98)

Men sa Senyè ki gen tout pouvwa a di sou peyi Edon: — Pa gen moun ki gen bon konprann ankò lavil Teman an? Moun lespri yo pa konn sa pou yo di. Yo pèdi tout konprann yo! Nou menm moun lavil Dedan, kouri ale! Ale kache kò nou nan twou wòch! Mwen pral fini ak moun Ezayi yo, Paske lè pou m' regle ak yo a rive. Lè moun ap ranmase rekòt rezen, yo toujou kite dèyè pou moun k'ap vin grapiye yo. Lè vòlò antre lakay moun lannwit, yo annik pran sa yo bezwen. Men mwen menm, mwen pral kite moun Ezayi yo toutouni. Mwen pral fè moun konnen tout kachèt li yo. Konsa, nanpwen kache pou yo ankò. Tout ras moun Edon yo, tout fanmi yo ak tout moun nan vwazinay yo pral disparèt. Pa gen pèsonn k'ap rete pou di: Kite timoun ki san papa yo avè m. M'a okipe yo. Vèv nou yo mèt konte sou mwen. Men sa Senyè a di ankò: — Ata moun ki pa merite pou m pini yo pral gen pou yo bwè gode chatiman an nèt ale. Se nou menm atò pou yo pa ta pini! Non. Yo p'ap pini nou? Se pou nou bwè nan gode chatiman an tou. Se mwen menm Senyè a k'ap pale: Mwen sèmante m'ap fè Bozra tounen yon dezè, yon vye pil mazi. Moun ap pase l nan betiz, y'ap sèvi ak non l pou bay madichon. Tout ti bouk nan vwazinay li yo pral tounen yon pil vye mazi pou tout tan. Jeremi di ankò: — Mwen te tande mesay Senyè a bay la. Li te voye mesaje nan tout nasyon yo pou di yo sanble tout lame yo pou yo mache pran Edon, pou y'al goumen avè l. Senyè a pral fè peyi a vin tou fèb nan mitan nasyon yo. Pèsonn p'ap respekte nou. Se awogans ou ki fè ou pèdi tèt ou. Pa gen moun ki pè ou jan ou kwè l la. Ou rete sou tèt gwo wòch yo, byen wo nan mòn yo. Ou te mèt bati kay ou byen wo tankou nich malfini, m'ap fè ou desann. Se Senyè a menm ki di sa. Senyè a di ankò: Se konsa peyi Edon an pral tounen yon dezè k'ap bay gwo lapenn. Tout moun k'ap pase bò la pral pran sezisman, y'ap pè. Gwo malè sa ki te rive lavil Sodòm ak Gomò ansanm ak tout ti bouk nan vwazinay yo, se malè sa a k'ap rive Edon tou. P'ap gen yon moun nan peyi a ankò. Pèsonn p'ap rete la. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Tankou yon lyon k'ap sòti nan rakbwa bò larivyè Jouden an pou l ale kote bèt yo ye nan savann yo, mwen menm Senyè a, m'ap vini, m'ap fè moun yo kouri kite peyi a anvan yo bat je yo. Lè sa a, se moun m'a chwazi a m'a mete pou gouvènen peyi a. Ki moun ki tankou m? Ki moun ki ka koresponn avè m? Ki chèf ki ka kenbe tèt avè m? Konsa, koute sa mwen sòti pou m fè moun Edon yo, sa mwen fè lide fè moun lavil Teman yo. Sèten, ata timoun yo, yo pral trennen pot ale. Yo pral devaste tout peyi a devan je yo. Lè peyi Edon an tonbe, l'ap fè yon kokennchenn bri, latè ap tranble. Y'ap tande rèl moun yo jouk bò lanmè Wozo yo. Tankou malfini k'ap vole ak zèl yo tou louvri, lènmi pral atake Bozra. Jou sa yo, vanyan sòlda peyi Edon pral anba kè sere tankou fanm tranche pran li. Men sa Senyè a di sou peyi Damas: — Moun lavil Amat ak moun lavil Apad yo gen kè kase paske yo tande move nouvèl. Yo ajite tankou lanmè, Yo pa ka rete anplas. Moun Damas yo fèb, yo kouri met deyò. Yo pè, yon sèl tranbleman pran yo. Yo nan lapenn, yo gen kè kase tankou fanm ki gen tranche. Gade lavil tout moun te konnen an, lavil kote tout moun te gen kè kontan an! Pa gen yon moun ladan l. Jou sa a, y'ap touye jenn gason nou yo nan tout lari. Tout sòlda yo pral mouri. Se Senyè ki gen tout pouvwa a menm ki di sa. M'ap mete dife nan miray Damas yo. Dife a ap boule palè wa Bennadad la. Moun branch fanmi Keda yo ak chèf lavil Azò yo te pèdi batay la devan Nebikadneza, wa Babilòn lan. Men mesay Senyè a bay sou yo: — Leve non! Ann mache pran Keda! Piye moun bò solèy leve yo. Pran tant yo, kabrit yo, mouton yo, rido tant yo ansanm ak tout lòt bagay ki nan tant yo. Pran chamo yo. Di byen fò nan zòrèy yo: Kote ou pase tout moun pè. Nou menm moun lavil Azò, kouri met deyò, al kache kò nou nan twou! Se mwen menm Senyè a ki di sa. Paske Nebikadneza, wa Babilòn lan, fè lide pou l kraze nou. Li sòti pou l fini ak nou. Men sa Senyè a di ankò: Leve non! Ann al atake yon nasyon ki santi yo te alèz san okenn danje sou tèt yo! Pa gen pòtay nan lavil yo, ni ba fè pou fèmen yo. Yo la konsa san okenn pwoteksyon. Yo pral pran tout chamo yo, yo pral separe tout kabrit yo ak mouton yo. Wi, m'ap gaye yo nan tout direksyon, bann moun ak cheve kout sa yo. Kote yo pase, m'ap fè malè tonbe sou yo. Se mwen menm Senyè a ki di sa. M'ap fè zòn Azò a tounen yon dezè pou tout tan, kote bèt nan bwa rete. Pèsonn p'ap rete ladan l ankò. Okenn moun p'ap viv la. Men mesay Senyè a te bay pwofèt Jeremi sou peyi Elam. Lè sa a, Sedesyas te fenk moute wa nan peyi Jida. Men sa Senyè ki gen tout pouvwa a di: — Mwen pral touye tout sòlda peyi Elam ki gen ladrès pou sèvi ak banza yo. Se yo menm ki te fè tout fòs peyi a. M'ap fè van leve nan tout direksyon pou soufle sou peyi Elam lan. M'ap gaye yo nan tout direksyon sou latè. M'ap mete tout moun li yo deyò. P'ap gen peyi sou latè kote ou p'ap jwenn yo. M'ap fè moun Elam yo tranble devan lènmi yo, devan moun ki sòti pou touye yo. M'ap fè gwo kòlè, m'ap voye gwo malè sou yo, m'ap lage yon gwo lame dèyè yo jouk m'a fini nèt ak yo. M'ap disparèt wa yo a ansanm ak tout lòt chèf yo. Se la m'ap mete fòtèy mwen an. Se mwen menm Senyè a ki di sa. Men, nan jou k'ap vini apre sa yo, m'ap mete peyi Elam lan kanpe ankò. Se mwen menm Senyè a ki di sa.

Jeremi 49:7-39 Parole de Vie 2017 (PDV2017)

Message au sujet d’Édom . Voici les paroles du SEIGNEUR de l’univers : « Est-ce qu’il n’y a plus de sages à Téman ? Est-ce que les gens intelligents ont perdu leur bon sens ? Est-ce que leur sagesse est gâtée ? Fuyez ! Tournez le dos, habitants de Dédan ! Cachez-vous dans les trous des rochers ! Je fais venir la destruction sur vous, famille d’Ésaü, c’est le moment où j’agis contre vous. Quand ceux qui récoltent le raisin viendront chez vous, ils ne laisseront aucune grappe. Quand des voleurs viendront pendant la nuit, ils détruiront tout ce qu’ils pourront. C’est moi qui vous pillerai, famille d’Ésaü. Je ferai connaître vos abris cachés, vous ne pourrez plus y aller. Tous vos enfants, vos frères, vos voisins seront éliminés. Personne ne vous dira : “Laissez vos enfants orphelins, je les élèverai, et vos veuves pourront compter sur moi.” » Voici ce que le SEIGNEUR dit : « Écoutez : ceux que je n’avais pas obligés à boire la coupe de ma colère ont dû la boire malgré tout. Et toi, Édom, tu ne serais pas puni ? Mais si ! Cette coupe de colère, tu la boiras, c’est sûr ! Je fais ce serment, moi, le SEIGNEUR : aussi vrai que je suis Dieu, ta capitale, Bosra, deviendra un lieu horrible, un tas de ruines. On la prendra comme exemple pour lancer une malédiction ou pour couvrir quelqu’un de honte. Les villes voisines ne seront plus que des tas de pierres pour toujours. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. J’ai reçu un message du SEIGNEUR, et un envoyé l’apporte à tous les peuples : « Rassemblez-vous ! Marchez contre Édom ! Debout ! Attaquez ! » « Oui, Édom, je vais faire de toi le plus petit de tous les peuples, celui que tout le monde regarde avec mépris. Tu fais peur à tout le monde, tu te crois au-dessus des autres, mais tu te trompes. Tu habites les trous des rochers, tu t’es fixé sur les hauteurs. Mais même si tu places ton nid aussi haut que le nid du vautour, je te jetterai en bas. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. Édom deviendra un tas de ruines. Tous ceux qui passeront près de lui seront bouleversés. Ils pousseront des cris d’horreur en voyant une telle destruction. Le SEIGNEUR dit : « Ce sera la même catastrophe qu’à Sodome et Gomorrhe et dans les villes voisines. Il n’y aura plus chez toi aucun habitant, aucun être humain. » Le SEIGNEUR dit : « Je serai comme un lion qui sort des buissons le long du Jourdain vers une oasis. Je ferai partir tout le monde en un instant. Ensuite, j’établirai à Édom le chef que je choisirai. En effet, qui est comme moi ? Qui peut me demander des comptes ? Quel chef peut me résister ? » Écoutez donc ce que le SEIGNEUR a décidé contre Édom, quels projets il a formés contre les habitants de Téman. Ils seront traînés de force comme des bêtes, même les plus petits, c’est sûr. À cause d’eux, leur enclos sera détruit, c’est certain. Le bruit qu’ils font en tombant fait trembler la terre. On entend leurs cris jusqu’à la mer des Roseaux. L’ennemi est comme un vautour qui monte dans le ciel, et qui vole en étendant ses ailes au-dessus de Bosra. Ce jour-là, les meilleurs combattants d’Édom auront peur comme une femme au moment d’accoucher. Message au sujet de Damas. « Les villes de Hamath et d’Arpad ont appris une mauvaise nouvelle, et elles sont couvertes de honte. Elles sont inquiètes, comme la mer agitée qui ne peut pas se calmer. Les habitants de Damas sont découragés, ils se préparent à fuir. Ils tremblent de peur. Ils sont effrayés et ils souffrent comme une femme au moment d’accoucher. Elle est abandonnée, cette ville célèbre, cette ville joyeuse ! Comment est-ce possible ? » Le SEIGNEUR de l’univers déclare : « C’est pourquoi ce jour-là, ses jeunes gens tomberont sur les places, tous les soldats mourront. Je mettrai le feu aux murs qui protègent Damas. Il brûlera le palais de Ben-Hadad . » Message au sujet des Arabes de Quédar et des royaumes de Hassor vaincus par Nabucodonosor, roi de Babylone. Le SEIGNEUR dit : « Debout ! Allez attaquer Quédar ! Détruisez tout chez les gens du désert ! Prenez leurs tentes et leurs troupeaux, leurs abris et toutes leurs affaires ! Emmenez leurs chameaux et criez à leur sujet : “La peur est partout !” » Le SEIGNEUR déclare : « Habitants de Hassor, fuyez, partez vite ! Cachez-vous dans les trous des rochers. Oui, Nabucodonosor, roi de Babylone, a fait des plans, il a formé un projet contre vous. » Le SEIGNEUR déclare : « Debout ! Allez attaquer ce peuple sans souci. Ils se croyaient en sécurité, ils n’ont ni portes ni serrures, ils vivent à l’écart. Les ennemis voleront leurs chameaux et leurs grands troupeaux, ils les prendront comme richesses de guerre. Le SEIGNEUR déclare : Je chasserai un peu partout ces gens au visage rasé sur les côtés. De partout, j’envoie le malheur sur eux. La ville de Hassor deviendra l’abri des chacals, un désert de tristesse pour toujours. Il n’y aura plus en elle aucun habitant, aucun être humain. » Le SEIGNEUR a adressé sa parole au prophète Jérémie au sujet des Élamites. Sédécias était alors roi de Juda depuis peu de temps. Voici ce que le SEIGNEUR de l’univers a dit : « Je vais casser les arcs des Élamites, qui font toute leur puissance. Du nord et du sud, de l’est et de l’ouest, j’envoie les quatre vents en direction d’Élam. « Je vais chasser les Élamites de tous côtés. Il y aura des réfugiés d’Élam dans tous les pays. « Je ferai trembler les Élamites devant leurs ennemis, devant ceux qui veulent leur mort. Le SEIGNEUR déclare : Dans ma violente colère, je leur enverrai le malheur. Je les poursuivrai par la guerre jusqu’à ce qu’ils disparaissent. Je supprimerai d’Élam le roi et ses ministres, et je dresserai mon siège royal dans ce pays. » Voilà ce que le SEIGNEUR déclare. Il déclare encore : « Mais un jour, je rendrai à Élam son ancienne situation. »

Jeremi 49:7-39 New International Version (NIV)

Concerning Edom: This is what the LORD Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed? Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him. If grape pickers came to you, would they not leave a few grapes? If thieves came during the night, would they not steal only as much as they wanted? But I will strip Esau bare; I will uncover his hiding places, so that he cannot conceal himself. His armed men are destroyed, also his allies and neighbors, so there is no one to say, ‘Leave your fatherless children; I will keep them alive. Your widows too can depend on me.’ ” This is what the LORD says: “If those who do not deserve to drink the cup must drink it, why should you go unpunished? You will not go unpunished, but must drink it. I swear by myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.” I have heard a message from the LORD; an envoy was sent to the nations to say, “Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!” “Now I will make you small among the nations, despised by mankind. The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down,” declares the LORD. “Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds. As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the LORD, “so no one will live there; no people will dwell in it. “Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?” Therefore, hear what the LORD has planned against Edom, what he has purposed against those who live in Teman: The young of the flock will be dragged away; their pasture will be appalled at their fate. At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea. Look! An eagle will soar and swoop down, spreading its wings over Bozrah. In that day the hearts of Edom’s warriors will be like the heart of a woman in labor. Concerning Damascus: “Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They are disheartened, troubled like the restless sea. Damascus has become feeble, she has turned to flee and panic has gripped her; anguish and pain have seized her, pain like that of a woman in labor. Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight? Surely, her young men will fall in the streets; all her soldiers will be silenced in that day,” declares the LORD Almighty. “I will set fire to the walls of Damascus; it will consume the fortresses of Ben-Hadad.” Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East. Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them, ‘Terror on every side!’ “Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor,” declares the LORD. “Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you. “Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the LORD, “a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger. Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the LORD. “Hazor will become a haunt of jackals, a desolate place forever. No one will live there; no people will dwell in it.” This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning Elam, early in the reign of Zedekiah king of Judah: This is what the LORD Almighty says: “See, I will break the bow of Elam, the mainstay of their might. I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go. I will shatter Elam before their foes, before those who want to kill them; I will bring disaster on them, even my fierce anger,” declares the LORD. “I will pursue them with the sword until I have made an end of them. I will set my throne in Elam and destroy her king and officials,” declares the LORD. “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the LORD.

Jeremi 49:7-39 La Bible du Semeur 2015 (BDS)

Prophétie sur Edom. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Ne trouve-t-on plus de sagesse ╵au sein du peuple de Témân  ? Et les gens clairvoyants ╵n’ont-ils plus de conseils ? Leur sagesse est-elle perdue ? Fuyez, tournez le dos, cachez-vous dans des trous profonds ╵et restez-y, habitants de Dedân, car, voici, je fais fondre ╵sur Esaü la ruine : le moment est venu ╵où il doit rendre compte. Si des vendangeurs pénètrent chez toi, ils ne laisseront rien ╵que ce qui se grappille. S’il s’agit de voleurs ╵pendant la nuit, ils détruiront ╵jusqu’à ce qu’ils en aient assez. Moi, je fouille Esaü, je mets à découvert ╵ses lieux secrets, il ne pourra pas se cacher ; tout est détruit : sa race, ╵sa parenté et ses voisins ; plus personne pour dire : « Laisse tes orphelins, je les élèverai, et que tes veuves ╵se confient à mes soins. » Car voici ce que déclare l’Eternel : Ceux qui n’étaient pas condamnés à boire cette coupe la boiront tout de même, et toi, tu serais acquitté ? Non, certainement pas ; tu ne seras pas acquitté et tu devras boire la coupe. J’en fais le serment par moi-même – l’Eternel le déclare : dévastation et destruction vont fondre sur Botsra. Elle sera en proie à l’opprobre et à la malédiction, et toutes ses villes seront, à tout jamais, un tas de ruines. J’ai entendu une nouvelle venant de l’Eternel et un héraut a été envoyé ╵parmi les autres peuples : « Rassemblez-vous ╵et marchez contre lui ! Levez-vous pour la guerre  ! » Voici, je vais te rendre ╵petit parmi les peuples, méprisé par les hommes. La peur que tu inspires ╵et ton orgueil t’égarent, toi qui as ta demeure ╵dans les creux des rochers et qui occupes ╵le sommet des collines. Oui, comme l’aigle, ╵tu élèves ton nid ; je t’en ferai descendre ! l’Eternel le déclare. Oui, Edom sera dévasté, tous ceux qui passeront par là ╵en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de ses plaies. Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des villes voisines, l’Eternel le déclare : il n’y aura personne ╵qui y habitera, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus. Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain vers des enclos solides, moi, je viendrai ╵les faire déguerpir de là, ╵en un clin d’œil, et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui. Car qui est mon égal ? Qui me demandera des comptes ? Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi  ? Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel a fait ╵contre les Edomites, et les projets qu’il a formés ╵contre la population de Témân : on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau et l’on ravagera ╵après eux leurs enclos. Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux. Ce sera comme un aigle ╵qui monte et plane, et qui étend ses ailes ╵au-dessus de Botsra ; et le cœur des guerriers ╵d’Edom, en ce jour-là, sera semblable au cœur ╵d’une femme en travail. Prophétie sur Damas : Hamath ainsi qu’Arpad ╵sont couvertes de honte. Car elles ont appris ╵de mauvaises nouvelles. Elles sont démoralisées : c’est la mer en tourmente qui ne peut s’apaiser. Damas est affaiblie et se tourne pour fuir, un tremblement s’empare d’elle, l’angoisse et les douleurs ╵l’ont soudainement prise comme une femme en couches. Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie  ? Ainsi, ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places, et tous ses combattants périront ce jour-là, l’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes. Et je mettrai le feu ╵à la muraille de Damas, et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad. Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone. Voici ce que déclare l’Eternel : Debout ! A l’assaut de Qédar ! Dévastez tout ╵chez les tribus nomades ╵à l’orient du Jourdain ! Qu’on saisisse leurs tentes ╵et leur petit bétail ! Qu’on prenne leurs tapis, ╵tous leurs effets et leurs chameaux ! Qu’on proclame contre eux : ╵« De toutes parts, c’est la terreur  ! » Sauvez-vous, fuyez vite, ╵cachez-vous dans des trous profonds, ╵et restez-y, habitants de Hatsor, l’Eternel le déclare. Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone, ╵fait des plans contre vous, il a formé ╵des projets contre vous. Debout ! déclare l’Eternel, marchez contre ce peuple ╵qui vit dans l’insouciance, dans la sécurité, sans avoir ni verrous ni portes ! Il demeure à l’écart. Emparez-vous de leurs chameaux, faites de leurs nombreux troupeaux ╵votre butin ! Je disperse à tous vents ces hommes qui se rasent ╵le haut des joues, je fais venir leur ruine ╵de tous côtés, l’Eternel le déclare. Et Hatsor deviendra ╵un repaire pour les chacals, et, pour toujours, ╵un endroit dévasté ; il n’y aura personne ╵qui y habite, et aucun être humain ╵n’y séjournera plus. Voici le message que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet d’Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda  : Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Moi, je vais briser l’arc d’Elam, principale arme ╵de sa puissance. Je ferai venir sur lui quatre vents des quatre coins de l’horizon, et je le disperserai à tous vents. Chez tous les peuples, on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam. Je remplirai d’effroi ╵le cœur des Elamites devant leurs ennemis ╵qui veulent les tuer, je leur enverrai le malheur dans ma colère ardente, l’Eternel le déclare. Je lancerai l’épée ╵à leur poursuite jusqu’à leur extermination. J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites, j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres, l’Eternel le déclare. Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.

YouVersion sèvi ak cookies pou pèsonalize eksperyans ou. Lè w sèvi ak sit entènèt nou an, ou aksepte itilizasyon cookies yo jan sa dekri nan Règleman sou enfòmasyon privenou an