1 Pyè 2:24-25
1 Pyè 2:24-25 1998 Haïtienne (HAT98)
Kris la te pote peche nou yo nan kò li sou bwa a, pou nou te kapab mouri annegad peche, pou nou te ka viv dwat devan Bondye. Li te kite yo maltrete l pou l te ka geri nou. Nou te tankou mouton ki te pèdi bann yo. Men, kounyeya, nou tounen vin jwenn Kris la ki gadò nou, k'ap veye sou nanm nou.
1 Pyè 2:24-25 Parole de Vie 2017 (PDV2017)
Sur le bois de la croix, il a porté lui-même nos péchés dans son corps. C’est pourquoi nous avons cessé de vivre pour le péché et nous pouvons mener une vie qui plaît à Dieu. C’est par ses blessures qu’il vous a guéris. Oui, vous étiez comme des moutons perdus, mais maintenant, vous êtes revenus vers le berger qui protège vos vies.
1 Pyè 2:24-25 Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF)
Kris “te pote peche nou yo” nan kò li sou lakwa. Se poutèt sa nou fin viv pou peche epi nou ka mennen yon vi ki fè Bondye plezi. “Paske blesi li yo geri nou”. Nou te tankou “mouton ki pèdi wout nou”. Men kounye a, nou retounen vin jwenn Gadò nou an, sila a k ap veye sou lavi nou an.
1 Pyè 2:24-25 New International Version (NIV)
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.” For “you were like sheep going astray,” but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
1 Pyè 2:24-25 La Bible du Semeur 2015 (BDS)
Il a pris nos péchés sur lui et les a portés dans son corps, sur la croix, afin qu’étant morts pour le péché, nous menions une vie juste. Oui, c’est par ses blessures que vous avez été guéris . Car vous étiez comme des brebis errantes mais, à présent, vous êtes retournés vers le berger qui veille sur vous.