YouVersion logo
Ikona pretraživanja

Mihej 1

1
1U vrijeme kad su Jotam, Ahaz i Ezekija bili kraljevi Jude, BOG je govorio Miheju, proroku iz grada Morešeta. Ovo su viđenja koja je imao o Samariji i Jeruzalemu.
Kazna za Samariju i Jeruzalem
2Čujte, svi narodi!
Slušaj, zemljo, i sve na njoj!
Gospodar BOG svjedočit će protiv vas,
govorit će iz svog svetoga Hrama!
3Evo, BOG dolazi iz svog prebivališta,
silazi i gazi po zemaljskim visovima#1,3 visovi Može se odnositi na brda ili na mjesta gdje su štovali idole..
4Planine se tope pod njim
kao vosak pred vatrom,
a doline se razdvajaju
i slijevaju kao voda niz strminu.
5Sve je to zbog zločina naroda Jakovljevog;
zbog grijeha naroda Izraelovog#1,5 naroda Izraelovog Doslovno: »kuće Izraelove«. Vjerojatno se odnosi na izraelsku kraljevsku obitelj (dinastiju)..
Tko je kriv za Jakovljev zločin?
Nije li to Samarija?
Gdje u Judi štuju idole?
Nije li to u Jeruzalemu?
6Bog kaže:
»Zato ću od Samarije načiniti gomilu krša,
zemljište za sadnju vinograda.
U dolinu ću joj pobacati kamenje,
ostavit ću samo gole temelje.
7Svi njeni idoli bit će porazbijani,
svi hramski darovi vatrom spaljeni.
Uništit ću sve njezine kipove,
koje je skupila kao plaću za svoju prostituciju#1,7 prostitucija Ponekad se odnosi na štovanje lažnih bogova, a ponekad na političku izdaju (sklapanje saveza s drugim narodima umjesto pouzdanja u Božju zaštitu). I jedno i drugo Bog smatra preljubom..
Bit će rastaljeni u kovanice
kojima će se plaćati prostitutke.«
Mihej tuguje
8Zbog toga ću plakati i kukati,
hodati naokolo gol i bos,
zavijati kao šakal
i jadikovati kao noj.
9Samarijine su rane#1,9 rane Ili: »ratni porazi«. neizlječive,
sve do Jude su se proširile,
doprle do vrata mog naroda,
do samog Jeruzalema.
10Ne recite o tome u Gatu#1,10 Gat U sljedećih nekoliko stihova nalaze se igre riječi na hebrejskom. Gat zvuči kao »reći«.,
ne puštajte suzu,
već se valjajte u prašini
u Bet Leafri#1,10 Bet Leafra znači »dom prašine«..
11Prođite stanovnici Šafira#1,11 Šafir znači »lijep«.,
posramljeni i goli.
Stanovnici Saanana#1,11 Saanan zvuči kao »izaći«. neće izaći,
Bet Esel je u žalosti,
neće vam pomoći.
12Stanovnici Marota#1,12 Marot znači »ogorčen«, »ljut« ili »tužan«.
željno čekaju olakšanje
jer od BOGA je došla nesreća
sve do vrata Jeruzalema.
13Upregnite konje u kola,
stanovnici Lakiša#1,13 Lakiš zvuči kao »konj«.
Vi ste prvi na grijeh naveli Jeruzalem#1,13 Jeruzalem Doslovno: »kći Sion«.
i počinili iste prijestupe kao Izrael.
14Zato dajte oproštajne darove
gradu Morešetu kraj Gata.
Stanovnici Akziba#1,14 Akzib znači »prevariti« ili »lagati«.
razočarat će kraljeve Izraela.
15Slušajte, vi koji živite u Mareši#1,15 Mareša zvuči kao »otimač«.,
dovest ću nekoga tko će vam uzeti grad.
Velikani Izraela će pobjeći
i u spilju Adulam#1,15 Adulam Spilja u kojoj se David skrivao dok je bježao od Šaula. Vidi 1 Sam 22,1. se sakriti.
16Obrijte glavu u znak žalosti
za svojom voljenom djecom;
budite ćelavi poput lešinara
jer će vam djeca biti prognana.

Trenutno odabrano:

Mihej 1: SHP

Istaknuto

Podijeli

Kopiraj

None

Želiš li svoje istaknute stihove spremiti na sve svoje uređaje? Prijavi se ili registriraj