Nahoum 1
1
Jugement contre Ninive
1 #
Dt 32.35-43 ; Ex 34.6-7 ; Ps 68.1-11 ; 97.1-9. #
Jon 1.2. Menace sur Ninive#1.1 Menace sur Ninive. Titre comme en Es 13.1 ; comp. Ha 1.1. Litt. : charge, fardeau. Ninive : capitale de l'empire assyrien qui dominait le Moyen-Orient depuis plusieurs siècles ; elle est tombée en 612 avant J.-C. sous les coups d'une coalition groupant les Babyloniens et les Mèdes.. Livre de la vision de Nahoum, l'Elqochite#1.1 Elqochite. Le nom du prophète pourrait signifier : consolé, Eloch, la localité dont il est originaire, n'est pas identifiée avec certitude..
2 # 1.2 Ici commence un psaume introductif à l'oracle prophétique annoncé par le titre du livre. Ce psaume présente une disposition alphabétique : à quelques exceptions près, la première lettre des vers, de 2 à 9, apparaît dans l'ordre alphabet hébraïque (jusqu'à la moitié de celui-ci). Comp. Ps 25 ; 34 ; 145 ; etc. L'Éternel est un Dieu jaloux, il se venge#1.2 il se venge. Litt. : vengeur, le terme signifie aussi bien celui qui se venge (Lv 19.18) que celui qui venge quelqu'un (Dt 32.43). ;
L'Éternel se venge, il est plein de fureur ;
L'Éternel se venge de ses adversaires,
Il garde sa rigueur envers ses ennemis.
3 #
Ps 77.20 ; 83.16. L'Éternel est lent à la colère#1.3 L'Éternel est lent à la colère. Litt. : long de narines : expression de la colère qui se retient. Comp. Nb 14.18.,
Il est grand par sa force ;
Il ne laisse certes pas impuni#1.3 Il ne laisse certes pas impuni. Litt. : innocenter, il n'innocente pas..
L'Éternel (fraye) son chemin dans le tourbillon, dans la tempête#1.3 L'Éternel (fraye) son chemin dans le tourbillon, dans la tempête. Les deux prépositions : dans, peuvent aussi se traduire : par.,
Les nuées sont la poussière de ses pieds.
4Il menace la mer et la dessèche,
Il fait tarir tous les fleuves ;
Le Basan et le Carmel dépérissent,
La fleur du Liban#1.4 Le Basan, le Carmel, le Liban : trois régions souvent citées pour leur végétation abondante, comp. Es 33.9 et note. dépérit.
5Il fait trembler les montagnes,
Et les collines vacillent ;
La terre se soulève devant sa face,
Le monde et tous ses habitants#1.5 Il fait trembler les montagnes… tous ses habitants. Comp. Ex 19.18 ; Ps 18.8 ; 29.5,6 ; etc..
6Qui résistera devant son indignation ?
Qui tiendra contre son ardente colère ?
Sa fureur se répand comme le feu :
Il brise les rochers.
7 #
Ps 145.8 ; Jl 4.16. L'Éternel est bon,
Il est un abri#1.7 un abri. La version grecque lit : pour ceux qui espèrent en lui, à la place de : un abri. au jour de la détresse ;
Il prend soin de ceux qui se réfugient auprès de lui.
8Mais avec des flots qui débordent
Il détruira totalement cet endroit#1.8 Il détruira totalement cet endroit. Cette partie du verset est très diversement interprétée : litt. L'extermination il fera sa place (sa place porte, en hébr. un pronom possessif féminin). Pour les uns il s'agit déjà de Ninive, d'où la traduction : de la ville, pour d'autres encore, il faudrait traduire : À l'extermination il fait sa place. Le grec a : contre ceux qui l'attaquent, là où l'hébreu a le mot traduit par : sa place.
Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
9 #
Es 10.5-19 ; 36 ; 37. Que méditez-vous contre l'Éternel ?
C'est lui qui fait une destruction totale.
La détresse ne paraîtra pas deux fois.
10 #
Es 5.24 ; Mt 3.12. Même s'ils sont des buissons enchevêtrés,
Et comme ivres de leur boisson#1.10 Et comme ivres de leur boisson. L'idée est, soit celle de l'ivresse du conquérant, comme en Ha 2.5, soit celle de l'humidité des buissons qui ne les empêchera pas d'être consumés (litt. : mangés).,
Ils seront consumés
Comme la paille sèche, entièrement#1.10 Comme la paille sèche, entièrement. Entièrement sèche, ou entièrement consumée, les deux sens possibles..
11De toi est sorti
Celui qui méditait le mal contre l'Éternel,
Celui qui avait des desseins de vaurien.
12Ainsi parle l'Éternel :
S'ils sont au complet, aussi nombreux qu'ils soient,
Ils seront fauchés, c'en sera fini#1.12 Ils seront fauchés, c'en sera fini. Litt. : il passera. Versions anciennes : ils passeront..
Je veux t'humilier,
Pour ne plus avoir à t'humilier#1.12 Pour ne plus avoir à t'humilier… Litt. : je t'humilie et je ne t'humilierai plus.…
13 #
Es 9.3 ; Jr 30.8. Je briserai maintenant son joug pour te l'ôter#1.13 Je briserai maintenant son joug pour te l'ôter, Et je romprai tes liens… Litt. : de dessus toi. Ce verset s'adresse à Israël, alors qu'aux versets précédents et suivants c'est Ninive qui est interpellée… Le joug désigne au sens figuré, les charges de l'occupation ennemie. Au sens propre, le mot hébr. employé ici désigne une barre de bois portée sur l'épaule pour transporter un fardeau ; voir Nb 13.23.,
Et je romprai tes liens…
14Voici ce qu'a ordonné sur toi l'Éternel :
Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom#1.14 Tu n'auras plus de descendants qui portent ton nom. Litt. : il ne sera plus semé à partir de ton nom. ;
Je retrancherai de la maison de ton dieu
Statue et image de métal fondu ;
Je préparerai ta tombe,
Car tu ne vaux pas grand-chose#1.14 tu ne vaux pas grand-chose. Litt. : tu es léger..
Sélection en cours:
Nahoum 1: NVS78P
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle version Segond révisée (Bible à la colombe) © Société biblique française – Bibli’O, 1978