Logo YouVersion
Îcone de recherche

1 Samuel 17

17
Guerre avec les Philistins
1 # Jr 9.23 ; Pr 16.18. Les Philistins rassemblèrent leurs armées#17.1 leurs armées. Litt. : leurs camps. pour faire la guerre. Ils se rassemblèrent à Soko, qui appartient à Juda ; ils campèrent entre Soko et Azéqa#17.1 Soko et Azéqa. Sur le versant ouest des monts de Judée. Ephès-Dammim est inconnu., à Éphès-Dammim. 2Saül et les hommes d'Israël se rassemblèrent aussi ; ils campèrent dans la vallée de Éla#17.2 Éla. Éla signifie térébinthe. et ils se rangèrent en ordre de bataille pour affronter les Philistins. 3Les Philistins se tenaient sur la montagne d'un côté, et Israël se tenait sur la montagne de l'autre côté : la vallée était entre eux.
4Un porte-parole#17.4 Un porte-parole. Litt. : un homme d'entre-deux ; traduire par champion anticipe sur la suite (de même au v. 23). sortit alors du camp#17.4 du camp. Litt. : des camps. des Philistins et s'avança entre les deux armées. Il se nommait Goliath, il était de Gath et avait une taille de six coudées et un empan#17.4 un empan. Soit, au total, à peu près 3 m.. 5Il avait sur la tête un casque de bronze et portait une cuirasse à écailles qui pesait cinq mille sicles de bronze. 6Il avait aux jambes des jambières de bronze, et un javelot de bronze en bandoulière#17.6 en bandoulière. Litt. : entre ses épaules.. 7Le bois#17.7 Le bois. D'après une note en marge des manuscrits hébr. qui portent : la flèche. de sa lance était comme l'ensouple des tisserands et la pointe de sa lance pesait six cents sicles de fer. Le porteur du bouclier marchait devant lui. 8Il s'arrêta et, s'adressant aux troupes#17.8 aux troupes. Litt. : aux rangs, de même au v. 9. d'Israël, il leur cria : Pourquoi sortez-vous en ordre de bataille ? Ne suis-je pas moi, le Philistin, et vous, n'êtes-vous pas les esclaves#17.8 les esclaves. Ou : les serviteurs, le mot est le même en hébr. ; de même au v. 9. de Saül ? Choisissez un homme qui descende contre moi. 9S'il peut se battre contre moi et qu'il me tue#17.9 qu'il me tue. Litt. : qu'il me frappe, le verbe est souvent employé pour : infliger une défaite ; de même dans la suite du v. et aux v. 25-27., nous serons vos esclaves ; mais si je l'emporte sur lui et que je le tue, vous serez nos esclaves et vous nous servirez. 10Le Philistin dit encore : Je lance en ce jour un défi#17.10 Je lance en ce jour un défi. Litt. : je déshonore, voir aussi v. 25,26. aux troupes d'Israël ! Donnez-moi un homme, et nous nous battrons ensemble. 11Saül et tout Israël entendirent ces paroles du Philistin et ils furent terrifiés et saisis d'une grande crainte.
Le géant Goliath tué par David
12 # 2 Ch 32.7-8 ; Ps 27.1 ― Hé 11.32-34 ; 1 Co 1.27-29 ; 1 S 2.1-10.Or David était fils de cet Éphratien#17.12 Éphratien. Voir 16.1. Éphrata est l'un des noms de Béthléhem. de Bethléhem de Juda, nommé Isaï, qui avait huit fils et qui, au temps de Saül, était devenu un vieillard au milieu du peuple#17.12 au milieu du peuple. Litt. : dans les hommes. Texte différent dans certaines versions anciennes. Une partie du chapitre manque dans la version grecque.. 13Les trois fils aînés d'Isaï étaient partis pour la guerre en suivant Saül ; voici le nom de ses trois fils qui étaient partis en guerre : l'aîné Éliab, le deuxième Abinadab, et le troisième Chamma. 14David était le plus jeune#17.14 le plus jeune. Litt. : le petit, comme en 16.11. ; et lorsque les trois aînés furent partis à la suite de Saül, 15#1 S 16.19.David s'en allait de chez Saül et revenait pour faire paître le troupeau#17.15 le troupeau. Litt. : le petit bétail ; de même dans la suite. de son père à Bethléhem.
16Le Philistin s'avançait matin et soir. Il se présenta pendant quarante jours. 17Isaï dit à son fils David : Prends pour tes frères cet épha de (grain) rôti et ces dix pains, et porte-les vite à tes frères dans le camp. 18Tu apporteras aussi ces dix fromages au chef de leur millier. Tu verras si tes frères se portent bien#17.18 Tu verras si tes frères se portent bien. Litt. : tu leur feras une visite pour la paix. et tu prendras un gage de leur part#17.18 un gage de leur part. Litt. : leur gage. Le sens de cette phrase est discuté : certains comprennent que le père demande à David de ramener une preuve de la mission accomplie, d'autres qu'il s'agit des gages reçus par les trois militaires, c'est-à-dire de leur solde, mais ce sens est plus incertain (comp. Pr 17.18) du fait qu'il ne s'agit pas d'une armée de métier.. 19Ils sont avec Saül et tous les hommes d'Israël dans la vallée de Éla et font la guerre aux Philistins.
20David se leva de bon matin. Il remit le troupeau à un gardien, prit sa charge et partit, comme Isaï le lui avait ordonné. Lorsqu'il arriva au camp#17.20 camp. Mot inhabituel, comme en 26.5 et 7, qui désigne, soit une formation en cercle, soit le camp des chariots., l'armée sortait pour se ranger en bataille et lançait la clameur de guerre. 21Israël et les Philistins se rangèrent en bataille, troupe contre troupe. 22David se défit de ses bagages, les remit entre les mains du gardien des bagages et courut vers les rangs. Aussitôt arrivé, il salua ses frères#17.22 il salua ses frères. Litt. : il interrogea ses frères pour la paix.. 23Tandis qu'il parlait avec eux, voici que le porte-parole monta des rangs#17.23 des rangs. D'après une note en marge des manuscrits hébr. qui portent : des grottes. philistins ; il se nommait Goliath, c'était un Philistin de Gath. Il tint les mêmes discours, et David les entendit. 24À la vue de cet homme, tous les hommes d'Israël s'enfuirent devant lui et furent saisis d'une grande crainte. 25Chacun disait : Avez-vous vu monter cet homme ? C'est pour jeter à Israël un défi#17.25 défi. Jeter un défi ou déshonorer, comme au v. 10 ; voir v. 26,36 et 45. qu'il monte ! À celui qui le tuera, le roi accordera de grandes richesses, il lui donnera sa fille et il affranchira#17.25 affranchira. Sans doute des charges qu'impose désormais la royauté, voir 8.11 et suiv. On peut aussi penser à certaines formes d'esclavage pour dettes (Lv 25.39-40 ; 2 R 4.1). la maison de son père en Israël.
26David dit aux hommes qui se trouvaient avec lui : Que fera-t-on pour celui qui tuera ce Philistin et qui relèvera le défi#17.26 défi. Dans ce verset, on peut aussi traduire : ôter le déshonneur, et : pour déshonorer. lancé à Israël ? Qui est donc ce Philistin, cet incirconcis pour lancer un défi aux troupes du Dieu vivant ? 27Le peuple, répétant les mêmes paroles, lui dit : Voilà ce qu'on fera pour celui qui le tuera. 28Éliab, son frère aîné, qui l'avait entendu parler à ces hommes, fut enflammé de colère contre David. Il dit : Pourquoi es-tu descendu, et à qui as-tu remis ce petit troupeau dans le désert ? Je connais ton insolence et la malice de ton cœur. C'est pour voir la bataille que tu es descendu. 29David répondit : Qu'ai-je fait jusqu'à présent ? En voilà une affaire#17.29 affaire. Le mot hébr. employé ici : dabar peut signifier aussi bien une parole qu'une chose : N'est-ce pas un dabar que cela ? ! 30Il se détourna de lui pour s'adresser à un autre et posa les mêmes questions. Le peuple lui répondit comme la première fois.
31Lorsqu'on eut entendu les paroles prononcées par David, on les rapporta devant Saül, qui le fit chercher. 32David dit à Saül : Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin#17.32 Que personne ne se décourage à cause de ce Philistin ! Litt. : que ne tombe pas le cœur d'un homme sur lui. ! Ton serviteur ira se battre avec lui. 33Saül dit à David : Tu ne peux pas marcher contre ce Philistin, car tu n'es qu'un jeune garçon, mais lui, il est un homme de guerre depuis sa jeunesse. 34David dit à Saül : Ton serviteur faisait paître le troupeau de son père. Et quand le lion ou l'ours venait enlever une bête du troupeau, 35je courais après lui, je le frappais et j'arrachais la bête de sa gueule. S'il se dressait contre moi, je le saisissais par le poil du menton, je le frappais et je le tuais. 36C'est ainsi que ton serviteur a frappé le lion et l'ours, et il en sera du Philistin, de cet incirconcis, comme de l'un d'eux, car il a lancé un défi aux troupes du Dieu vivant. 37David dit encore : L'Éternel, qui m'a délivré de la griffe du lion et de la patte de l'ours#17.37 griffe du lion… patte de l'ours. Griffe et patte : hébr. : main., me délivrer#17.37 délivrer. En hébr., même verbe pour arracher (v. 35) et délivrer. a aussi de la main de ce Philistin. Alors Saül dit à David : Va, et que l'Éternel soit avec toi !
38Saül revêtit David de ses (propres) habits ; il plaça sur sa tête un casque de bronze et le revêtit d'une cuirasse. 39David mit à sa ceinture l'épée de Saül#17.39 David mit à sa ceinture l'épée de Saül. D'après manuscrit grec : Saül mit à la ceinture de David son épée ; le même manuscrit porte : On l'en débarrassa. par-dessus ses habits et entreprit de marcher, car il n'avait pas encore essayé. Mais il dit à Saül : Je ne puis pas marcher avec tout cela, je n'ai jamais essayé. David s'en débarrassa 40et prit en main son bâton, choisit cinq pierres polies du torrent et les mit dans sa gibecière de berger et dans sa poche#17.40 dans sa poche. Litt. : et dans une poche ; il est possible de comprendre : dans une poche de sa gibecière de berger.. Puis, sa fronde à la main, il s'avança contre le Philistin.
41Le Philistin s'approcha peu à peu#17.41 s'approcha peu à peu. Litt. : alla, allant et il s'approcha. de David, précédé de l'homme qui portait son bouclier. 42Le Philistin regarda et, lorsqu'il aperçut David, il le méprisa, ne voyant en lui qu'un jeune garçon roux et de belle apparence#17.42 de belle apparence. Voir 16.12 et notes.. 43Le Philistin dit à David : Suis-je un chien, pour que tu viennes contre moi avec des bâtons ? Et, après l'avoir maudit par ses dieux, 44il ajouta : Viens vers moi, et je donnerai ta chair aux oiseaux du ciel et aux bêtes des champs. 45David dit au Philistin : Tu marches contre moi avec l'épée, la lance et le javelot ; et moi je marche contre toi au nom de l'Éternel des armées, du Dieu des troupes d'Israël, que tu as mises au défi#17.45 mises au défi. Comp. v. 25 et 26 et notes.. 46Aujourd'hui l'Éternel te livrera entre mes mains, je te frapperai et je te couperai la tête ; aujourd'hui je donnerai les cadavres du camp#17.46 les cadavres du camp. Grec : ton cadavre et les cadavres du camp. des Philistins aux oiseaux du ciel et aux animaux de la terre, et toute la terre#17.46 toute la terre. Ou : tout le pays. reconnaîtra qu'Israël a un Dieu#17.46 qu'Israël a un Dieu. Certaines versions anciennes : Qu'il y a un Dieu en Israël.. 47Toute cette assemblée reconnaîtra que ce n'est ni par l'épée ni par la lance que l'Éternel sauve. Car la bataille appartient à l'Éternel, et il vous livre entre nos mains.
48Aussitôt que le Philistin se redressa pour marcher à la rencontre de David, David se dépêcha de courir sur le champ de bataille à la rencontre du Philistin. 49David mit la main dans sa gibecière, y prit une pierre et la lança avec sa fronde ; il frappa le Philistin au front, et la pierre pénétra dans le front du Philistin, qui tomba le visage contre terre. 50Ainsi, avec une fronde et une pierre, David fut plus fort que le Philistin ; il le frappa à mort, sans avoir d'épée à la main. 51David courut, s'arrêta près du Philistin, se saisit de son épée qu'il tira du fourreau, le tua et lui coupa la tête avec l'épée.
Les Philistins, voyant que leur héros était mort, prirent la fuite. 52Alors les hommes d'Israël et de Juda se dressèrent, lancèrent une clameur et poursuivirent les Philistins jusqu'aux abords de la vallée#17.52 jusqu'aux abords de la vallée. Grec : jusqu'à Gath. et jusqu'aux portes d'Ékron. Les Philistins blessés à mort tombèrent dans le chemin de Chaaraïm#17.52 Chaaraïm. Voir Jos 15.36. Gath et Ékron : deux des principales villes des Philistins. jusqu'à Gath et jusqu'à Ékron. 53Et les Israélites s'en revinrent de la furieuse poursuite des Philistins et pillèrent leur camp. 54David prit la tête du Philistin et la porta à Jérusalem, et il mit dans sa tente les armes du Philistin.
55Lorsque Saül avait vu David marcher à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l'armée : De qui ce garçon est-il le fils, Abner ? Abner avait répondu : Aussi vrai que tu es vivant#17.55 Aussi vrai que tu es vivant. Litt. : vie de ton âme, comp. 1.26., ô roi ! je ne le sais pas. 56Informe-toi donc de qui ce jeune homme est le fils, dit le roi. 57Quand David fut de retour après avoir tué le Philistin, Abner le prit et le mena devant Saül. David avait à la main la tête du Philistin. 58Saül lui dit : Mon garçon, de qui es-tu le fils ? Et David répondit : Je suis le fils de ton serviteur Isaï, de Bethléhem.

Sélection en cours:

1 Samuel 17: NVS78P

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

Video for 1 Samuel 17