Logo YouVersion
Îcone de recherche

1 Samuel 15

15
Guerre avec les Amalécites. Désobéissance de Saül. Son rejet
1 # Ex 17.8-16 ; Dt 25.17-19 ― Ps 94.1-3 ; Jr 48.10.Samuel dit à Saül : C'est moi que l'Éternel a envoyé pour te donner l'onction comme roi sur son peuple, sur Israël : Écoute donc ce que dit#15.1 ce que dit. Litt. : la voix des paroles de. l'Éternel. 2Ainsi parle l'Éternel des armées : Je veux intervenir contre Amalec à cause de ce qu'il a fait à Israël, lorsqu'il s'est mis sur son chemin à sa sortie d'Égypte#15.2 sa sortie d'Égypte. Litt. : à sa montée d'Égypte. Voir Ex 17.8-16 ; Dt 25.17-19.. 3Va maintenant, frappe Amalec, et vouez à l'interdit tout ce qui lui appartient ; tu ne l'épargneras pas et tu feras mourir hommes et femmes, enfants et nourrissons, bœufs et agneaux, chameaux et ânes.
4Saül battit le rappel du peuple et le dénombra#15.4 le dénombra. Litt. : le visita. à Telaïm#15.4 Telaïm. Sans doute Telem, voir Jos 15.24. : il y avait 200 000 hommes de pied et 10 000 hommes de Juda. 5Saül marcha jusqu'à la ville d'Amalec et mit une embuscade dans la vallée. 6#Ex 18.10,19 ; Nb 10.29.Il dit aux Qéniens#15.6 Qéniens. Clan nomade des déserts du sud, voir en particulier Nb 24.20-21 ; Jg 1.16 et 4.17-24. : Allez, écartez-vous, descendez#15.6 descendez. Ce verbe manque dans le grec. Le texte hébr. du verset emploie tantôt le singulier (collectif : le Qênien), tantôt le pluriel. du milieu d'Amalec, afin que je ne vous fasse pas disparaître avec lui ; car vous avez eu de la bienveillance pour tous les Israélites, lorsqu'ils montèrent d'Égypte. Les Qéniens s'écartèrent du milieu d'Amalec.
7Saül battit Amalec depuis Havila jusqu'aux abords de Chour#15.7 depuis Havila jusqu'aux abords de Chour. Ces deux localités du désert représentent les limites est et ouest du désert méridional, entre l'Arabie et l'Égypte., qui est en face de l'Égypte. 8#Nb 24.7.Il prit vivant Agag, roi d'Amalec, et voua à l'interdit tout le peuple en le passant au fil#15.8 au fil. Hébr. : à la bouche. de l'épée. 9Mais Saül et le peuple épargnèrent Agag, ce qu'il y avait de meilleur dans le petit et dans le gros bétail, et dans les bêtes de la seconde portée#15.9 la seconde portée. Mot de sens incertain qui semble être formé sur le mot hébr. signifiant : deux., (ils épargnèrent) les agneaux gras et tout ce qu'il y avait de bon. Ils ne voulurent pas le vouer à l'interdit ; et ils vouèrent à l'interdit seulement tout ce qui était méprisable et chétif#15.9 chétif. Litt : fondu..
10 # Pr 21.3 ; 1 S 2.30 ― Ps 73.27 ; Es 28.20 ; Lc 14.34-35.La parole de l'Éternel fut (adressée) à Samuel en ces mots : 11Je regrette d'avoir établi Saül pour roi, car il se détourne de moi#15.11 il se détourne de moi. Litt : il revient de derrière moi. et n'exécute pas mes paroles. Samuel se mit en colère et cria à l'Éternel toute la nuit. 12Samuel se leva de bon matin (pour aller) à la rencontre de Saül. On lui rapporta : Saül est allé à Karmel#15.12 Karmel. Localité du Négueb, à ne pas confondre avec le mont Carmel, sur le littoral méditerranéen., et s'est érigé un monument#15.12 un monument. Hébr. : une main. ; puis il s'en est retourné et, passant plus loin, il est descendu à Guilgal#15.12 Guilgal. Voir 7.16 ; etc.. 13Samuel#15.13 Samuel… Le texte du v. 13 est différent dans le grec. se rendit auprès de Saül, et Saül lui dit : Sois béni de l'Éternel ! J'ai exécuté la parole de l'Éternel. 14Samuel dit : Qu'est-ce donc que ce bêlement de petit bétail qui parvient à mes oreilles, et ce mugissement de gros bétail que j'entends ? 15Saül répondit : Ils les ont amenés de chez les Amalécites, parce que le peuple a épargné ce qu'il y avait de meilleur dans le petit et dans le gros bétail, afin de le sacrifier à l'Éternel, ton Dieu ; et le reste, nous l'avons voué à l'interdit.
16Samuel dit à Saül : Assez ! Je vais t'annoncer ce que l'Éternel m'a dit cette nuit. Et Saül lui dit : Parle ! 17Samuel dit : Lorsque tu étais petit à tes yeux, n'es-tu pas devenu le chef des tribus d'Israël, et l'Éternel ne t'a-t-il pas donné l'onction comme roi sur Israël ? 18L'Éternel t'avait mis#15.18 t'avait mis. Litt : t'avait envoyé, de même au v. 20. sur le chemin en disant : Va et voue à l'interdit ces pécheurs, les Amalécites ; tu leur feras la guerre jusqu'à leur extermination. 19Pourquoi n'as-tu pas écouté la voix de l'Éternel ? Pourquoi t'es-tu jeté sur le butin et as-tu fait ce qui est mal aux yeux de l'Éternel ?
20Saül répondit à Samuel : J'ai bien écouté la voix de l'Éternel et j'ai suivi le chemin sur lequel l'Éternel m'avait envoyé. J'ai amené Agag, roi d'Amalec, et j'ai voué les Amalécites à l'interdit ; 21mais le peuple a pris sur le butin du petit et du gros bétail, comme prémices de l'interdit, afin de les sacrifier à l'Éternel, ton Dieu, à Guilgal. 22Samuel dit :
L'Éternel trouve-t-il autant de plaisir
Dans les holocaustes et les sacrifices,
Que dans l'obéissance à la voix de l'Éternel ?
Voici : L'obéissance vaut mieux que les sacrifices,
Et la soumission#15.22 L'obéissance… la soumission… L'obéissance, litt. : écouter. La soumission, litt. : prêter attention. vaut mieux que la graisse des béliers#15.22 vaut mieux que… Comp. Ec 4.17 ; Os 6.6 ; Am 5.21-25 ; Mt 9.13 ; 12.7..
23Car la rébellion (vaut bien) le péché de divination,
Et la résistance (vaut) l'injustice et les téraphim.
Puisque tu as rejeté la parole de l'Éternel,
Il te rejette aussi comme roi.
24Alors Saül dit à Samuel : J'ai péché, car j'ai transgressé l'ordre#15.24 l'ordre. Litt. : la bouche. de l'Éternel et tes propres paroles ; je craignais le peuple et j'ai écouté sa voix. 25Maintenant, je te prie, pardonne mon péché, reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel. 26Samuel dit à Saül : Je ne reviendrai pas avec toi ; car tu as rejeté la parole de l'Éternel, et l'Éternel te rejette, afin que tu ne sois plus roi sur Israël. 27Comme Samuel se tournait pour s'en aller, Saül le saisit par le pan#15.27 le pan. Litt. : l'aile. de son manteau qui se déchira. 28Samuel lui dit : L'Éternel déchire aujourd'hui la royauté d'Israël pour te l'ôter#15.28 pour te l'ôter. Litt. : de dessus toi., et il la donne à l'un de tes proches#15.28 à l'un de tes proches. Litt. : à ton prochain., qui est meilleur que toi. 29Celui qui est la force#15.29 la force. Ce titre donné à Dieu est très diversement traduit : Victoire, Gloire, Protection, Confiance, ces sens pouvant convenir aux passages où le mot est employé (1 Ch 29.11 ; Lm 3.18). d'Israël ne ment pas et n'a pas de regret, car il n'est pas un être humain pour éprouver du regret. 30Saül dit encore : J'ai péché ! Maintenant, je te prie, honore-moi devant les anciens de mon peuple et devant Israël ; reviens avec moi, et je me prosternerai devant l'Éternel, ton Dieu.
31Samuel revint et suivit#15.31 suivit. Litt. : derrière. Saül, et Saül se prosterna devant l'Éternel. 32Puis Samuel dit : Amenez-moi Agag, roi d'Amalec. Et Agag s'avança vers lui d'un air joyeux#15.32 d'un air joyeux. Grec : en tremblant ; d'autres traduisent : en résistant. ; il (se) disait : Certainement, l'amertume de la mort est écartée#15.32 l'amertume de la mort est écartée. Grec : Que la mort est amère !. 33Samuel dit : De même que ton épée a privé des femmes de leurs enfants, ainsi ta mère entre les femmes sera privée d'un fils. Et Samuel mit en pièces#15.33 mit en pièces. Le mot traduit par : mit en pièces n'apparaît qu'ici dans l'Ancien Testament ; son sens premier semble être : fendre. Agag devant l'Éternel, à Guilgal.
34Et Samuel partit pour Rama#15.34 Rama. La résidence habituelle de Samuel (1.1 ; 7.17)., et Saül monta dans sa maison à Guibea de Saül. 35Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort ; car Samuel avait pris le deuil sur Saül, parce que l'Éternel avait eu du regret d'avoir fait régner Saül sur Israël.

Sélection en cours:

1 Samuel 15: NVS78P

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

Videos for 1 Samuel 15