Apocalypse 21
21
Un ciel nouveau et une terre nouvelle
1 # 21.1 ciel nouveau / terre nouvelle : cf. v. 5 ; Es 65.17 ; 66.22 ; 2P 3.13. – premier v. 4 ; cf. 1.17+. – avaient disparu 20.11. – la mer 20.13 ; cf. Gn 1.2,6-10 ; Es 21.1 ; 50.2+ ; Jb 7.12n. – Sur l'ensemble, voir aussi Mt 19.28 ; Mc 13.24,31 ; 2Co 5.17 ; Col 3.10 ; cf. 1 Hénoch 45.4s : « Ce jour-là, Je ferai habiter Mon Elu parmi eux, Je transformerai le ciel, et J'en ferai une bénédiction, une lumière éternelles. Je transformerai l'aride, J'en ferai une bénédiction et J'y ferai habiter Mes élus. » 91.16 : « Les premiers cieux passeront ; alors, des cieux neufs apparaîtront, toutes les puissances des cieux brillant et resplendissant au septuple. » Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus. 2#21.2 la ville sainte 11.2+ ; Es 52.1 ; Né 11.1,18 ; Mt 4.5+. – Jérusalem nouvelle 3.12+. – prête comme une mariée 19.7+,8.Et je vis descendre du ciel, d'auprès de Dieu, la ville sainte, la Jérusalem nouvelle, prête comme une mariée qui s'est parée pour son mari. 3#21.3 du trône… 16.17+. – La demeure (litt. la tente) / Il aura sa demeure : voir 7.15n ; 13.6n ; cf. Lv 26.11ss. – La demeure de Dieu est (autre traduction voici la demeure de Dieu) avec les humains : cf. 1R 8.27 ; Ez 37.27 ; Za 2.14s ; 2Co 6.16. – ses peuples, d'après les meilleurs mss ; d'autres portent son peuple ; cf. Dt 33.3n ; Jr 31.1 ; Ps 95.7. – et lui-même… : certains mss portent et Dieu lui-même sera avec eux ; cf. Es 7.14n ; 8.8 ; Mt 1.23+.J'entendis du trône une voix forte qui disait :
La demeure de Dieu est avec les humains ! Il aura sa demeure avec eux, ils seront ses peuples, et lui-même, qui est Dieu avec eux, sera leur Dieu. 4#21.4 7.17+ ; 20.14 ; Es 25.8 ; 35.10 ; 51.11 ; 65.19 ; cf. Jr 31.16. – les premières choses v. 1 ; cf. Es 43.18.Il essuiera toute larme de leurs yeux, la mort ne sera plus, et il n'y aura plus ni deuil, ni cri, ni douleur, car les premières choses ont disparu.
5 # 21.5 Celui qui était assis… 4.2+. – De tout… : litt. je fais tout nouveau, c.-à-d. je rends toutes choses nouvelles . Cf. 2.17+ ; Es 43.19 ; 2Co 5.17. – Ecris 1.11+. – certaines (ou dignes de foi ; le terme est aussi traduit par fidèle ) et vraies 19.11+ ; cf. 19.9n. Celui qui était assis sur le trône dit : De tout je fais du nouveau. Et il dit : Ecris, car ces paroles sont certaines et vraies. 6#21.6 C'est fait 16.17n. – C'est moi qui suis certains mss portent la formule légèrement différente qui est traduite par c'est moi en 22.13 ; cf. 1.8n. – A celui qui a soif… : cf. 7.16-17+ ; Mt 5.6 ; Jn 4.10,14.Il me dit : C'est fait ! C'est moi qui suis l'alpha et l'oméga, le commencement et la fin. A celui qui a soif, je donnerai de la source de l'eau de la vie, gratuitement. 7#21.7 vainqueur 2.7+. – je serai son Dieu… : cf. Lv 26.12 ; 2S 7.14 ; Ez 11.20 ; Za 8.8 ; Ps 2.7 ; 89.27s ; Hé 1.1-5. – Voir fils.Tel sera l'héritage du vainqueur ; je serai son Dieu, et lui sera mon fils. 8#21.8 Cf. v. 27 ; 22.15 ; Rm 1.29+ ; 1Co 6.9s ; Ga 5.19-21 ; Ep 5.5s ; Tt 1.16. – infidèles : on pourrait aussi traduire gens sans foi, non-croyants 2Co 4.4n. – les prostitués : autre traduction ceux qui se livrent à l'inconduite sexuelle ; cf. 2.14n. – sorciers 9.21n ; 22.15. – étang 19.20+. – feu / soufre 14.10+. – seconde mort 2.11+.Mais pour les lâches, les infidèles, les êtres abominables, les meurtriers, les prostitués, les sorciers, les idolâtres et tous les menteurs, leur part sera dans l'étang brûlant de feu et de soufre : c'est la seconde mort.
La Jérusalem nouvelle
9 # 21.9 un des sept anges… 15.1+,7+ ; cf. 17.1. – la mariée… 19.7+. Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint parler avec moi. Il me dit : Viens, je te montrerai la mariée, l'épouse de l'agneau. 10#21.10 Il me transporta, par l'Esprit 17.3 ; cf. 1.10+. – montagne : cf. Ez 40.1s ; Mt 4.8+. – ville sainte v. 2+.Il me transporta, par l'Esprit, sur une grande et haute montagne, et il me montra la ville sainte, Jérusalem, qui descendait du ciel, d'auprès de Dieu. 11#21.11 la gloire de Dieu : cf. v. 23 ; 15.8 ; Es 58.8 ; 60.1s,19 ; Ez 43.2ss.Elle avait la gloire de Dieu ; son éclat ressemblait à celui d'une pierre précieuse, une pierre de jaspe transparente comme du cristal. 12#21.12 muraille : cf. Ez 40.5. – douze portes v. 14 ; 22.14 ; Ez 48.30ss. – noms… inscrits 3.5+ ; Lc 10.20n. – douze tribus 7.4ss ; cf. Ex 28.21 ; 39.14. – Israélites Lc 1.16n.Elle avait une grande et haute muraille. Elle avait douze portes, et sur les portes douze anges. Des noms y étaient inscrits, ceux des douze tribus des Israélites : 13#21.13 Cf. Lc 13.29.à l'est trois portes, au nord trois portes, au sud trois portes et à l'ouest trois portes. 14#21.14 fondations / apôtres : cf. Ep 2.20 ; voir aussi Hé 11.10. – elles portaient : litt. sur elles.La muraille de la ville avait douze fondations ; elles portaient les douze noms des douze apôtres de l'agneau.
15 # 21.15 11.1+. Celui qui parlait avec moi avait une mesure, un roseau d'or, pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille. 16#21.16 carré Ez 43.16. – Il mesura Ez 48.16ss ; Za 2.6. – douze mille (cf. 7.5ss) stades : environ 2 000 km ; voir mesures, poids et monnaies. – hauteur : on peut l'imaginer comme un cube ou comme une pyramide.La ville avait la forme d'un carré, sa longueur était égale à sa largeur. Il mesura la ville avec le roseau : douze mille stades ; la longueur, la largeur et la hauteur en étaient égales. 17#21.17 cent quarante-quatre (cf. 7.4n) coudées : environ 70 m. – d'une mesure humaine… : litt. mesure d'humain, qui est d'ange ; cf. 13.18 ; Dt 3.11 ; voir aussi Ap 19.10+.Il mesura la muraille : cent quarante-quatre coudées, d'une mesure humaine qui était celle de l'ange. 18#21.18 Cf. v. 11.La muraille était construite en jaspe, et la ville était d'or pur, semblable à du verre pur. 19#21.19 V. 14+ ; Es 54.11ns ; les v. 19s énumèrent 12 variétés de pierres fines ou précieuses, dont l'identification est parfois incertaine ; cf. Ex 24.10n ; 28.17-20 ; Ez 28.13s.Les fondations de la muraille de la ville étaient ornées de toutes sortes de pierres précieuses : la première fondation était de jaspe, la deuxième de saphir, la troisième de calcédoine, la quatrième d'émeraude, 20la cinquième de sardonyx, la sixième de sardoine, la septième de chrysolithe, la huitième de béryl, la neuvième de topaze, la dixième de chrysoprase, la onzième d'hyacinthe, la douzième d'améthyste. 21#21.21 grande rue 22.2 ; cf. 11.8.Les douze portes étaient douze perles ; chacune des portes était d'une seule perle. La grande rue de la ville était d'or pur, comme du verre transparent.
22 # 21.22 sanctuaire 7.15+ ; cf. 21.3 ; 22.3 ; Jn 2.19-21 ; 4.22-24. – Tout-Puissant 1.8+. Je n'y vis pas de sanctuaire, car le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant, est son sanctuaire, ainsi que l'agneau. 23#21.23 soleil… 22.5 ; cf. Es 24.23 ; 60.1,19s. – gloire v. 11+.La ville n'a besoin ni du soleil ni de la lune pour y briller, car la gloire de Dieu l'éclaire, et sa lampe, c'est l'agneau. 24#21.24 Les nations 2.26n ; cf. Es 60.3,5 ; Ps 68.30 ; voir non-Juifs.Les nations marcheront à sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire. 25#21.25 Ses portes… Es 60.11. – or : litt. car. – pas de nuit 22.5 ; cf. 21.1+ ; Gn 1.2-5 ; Za 14.7.Ses portes ne se fermeront jamais pendant le jour – or là il n'y aura pas de nuit. 26#21.26 Es 2.2ss ; 25.6ss ; 60.3,11 ; Ps 72.10s.On y apportera la gloire et l'honneur des nations. 27#21.27 rien de souillé ou de profane Es 35.8 ; 52.1 ; Za 13.1s ; voir pur, impur. – abomination : cf. Ez 33.29. – mensonge v. 8 ; 14.5n ; 22.15. – livre de la vie 3.5+.Il n'y entrera jamais rien de souillé, ni faiseur d'abomination ou de mensonge, mais ceux-là seuls qui sont inscrits dans le livre de la vie de l'agneau.
Sélection en cours:
Apocalypse 21: NBS
Surbrillance
Partager
Copier
Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi
Nouvelle Bible Segond © Société biblique française-Bibli'O, 2002
Première édition de la Bible d’étude : sous la direction de Henri Blocher, Jean-Claude Dubs†, Mario Echtler†, Jean-Claude Verrecchia,
coordination Didier Fougeras.