Logo YouVersion
Îcone de recherche

Psaumes 72

72
Prière pour que Dieu bénisse le roi
1 # 72.1 De (3.1n) Salomon 127.1 ; LXX a ici compris pour Salomon (cf. v. 1,20) ; voir aussi 1R 3.12-28 ; 4.20 ; 10.1-22 ; Pr 29.14 ; 1Ch 22.9. –  au roi : cf. Ps 20 ; 21 ; 28.8s ; 61.7ss ; 84.10 ; 89 ; 132. –  jugements : le mot hébreu correspondant est souvent traduit par droit ; cf. 36.7 ; 89.15 ; Es 11.1ss ; 32.1ss ; Jr 23.5ss ; Za 9.9. De Salomon.
O Dieu, donne au roi tes jugements,
au fils du roi ta justice !
2 # 72.2 jugera ou gouvernera ; cf. 9.9n  ; 122.5 ; 135.14 ; Jg 2.16n  ; 2S 8.15 ; 1R 3.9,16ss ; Ap 19.11. –  tes pauvres 9.13n. –  l'équité : autre traduction le droit. Il jugera ton peuple avec justice
et tes pauvres selon l'équité.
3 # 72.3 paix ou prospérité ; cf. v. 7,16 ; 1R 4.20. –  avec la justice  : selon certains mss de LXX, cette expression est rattachée au v. 4 ; selon d'autres la préposition ( avec ) manque, de sorte que la phrase signifie les collines (porteront) la justice. Les montagnes porteront la paix pour le peuple,
et les collines – avec la justice.
4 # 72.4 V. 12s ; Es 11.4 ; Jr 22.15s ; Pr 29.14. –  pauvres / déshérité 12.6+. –  il écrasera l'oppresseur 60.14 ; 108.14. Il fera droit aux pauvres du peuple,
il sauvera les fils du déshérité
et il écrasera l'oppresseur.
5 # 72.5 On te craindra  : LXX il subsistera ; cf. 1R 3.28. –  tant que… : litt. avec le soleil et devant la lune ; cf. v. 17 ; 89.37s. On te craindra tant que subsistera le soleil,
tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
6 # 72.6 V. 8n  ; cf. 2S 23.4 ; Es 32.2 ; Os 6.3. Il descendra comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,
comme des ondées qui arrosent la terre.
7 # 72.7 le juste : plusieurs mss hébreux et des versions anciennes ont lu la justice ; Es 9.7 ; 32.17 ; 45.8. –  la paix (v. 3n) abondera 37.11 ; voir aussi Es 54.13. En ses jours, le juste fleurira,
et la paix abondera jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
8 # 72.8 Il dominera : le terme hébreu fait assonance avec il descendra (v. 6) ; cf. Ps 2. –  d'une mer à l'autre : sans doute de la mer Morte à la Méditerranée, le Fleuve, sans autre précision, désignant habituellement l'Euphrate ; cf. 80.12 ; 89.26 ; Gn 15.18 ; Ex 23.31 ; Jos 1.4 ; 1R 5.1,4 ; Za 9.10. Il dominera d'une mer à l'autre,
et du Fleuve aux extrémités de la terre.
9 # 72.9 les habitants du désert Es 13.21n  ; LXX les Ethiopiens (c.-à-d. les Nubiens) ; Syr les îles (v. 10) ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ses ennemis. –  lécheront la poussière Es 49.23 ; Mi 7.17. Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,
et ses ennemis lécheront la poussière.
10 # 72.10 Tarsis Gn 10.4 ; Es 2.16n  ; 60.9 ; 66.19 ; Jon 1.3n. –  îles Gn 10.5n  ; Es 11.11+. –  Saba (1R 10.1ss ; Es 60.6n) et Seba (Es 43.3n) sont des peuples d'Arabie et d'Afrique (Gn 10.7). –  offrandes / présents, peut-être aussi au sens de tribut ; cf. 45.13 ; 68.30 ; Lv 1.2n  ; 1R 5.1 ; Mt 2.11 ; Ap 21.26 ; voir Jg 3.15n. Les rois de Tarsis et des îles apporteront des offrandes,
les rois de Saba et de Seba offriront des présents.
11 # 72.11 Cf. 22.28 ; Sagesse 8.14 : « Je (Salomon) gouvernerai les peuples, les nations me seront soumises. » –  lui seront soumises ou le serviront. Tous les rois se prosterneront devant lui,
toutes les nations lui seront soumises.
12 # 72.12 V. 4+ ; Jb 5.15 ; 29.12 ; 36.6. –  appelle à l'aide : le verbe hébreu est habituellement traduit par appeler au secours (cf. 18.7,42). C'est une autre racine hébraïque qui est ici rendue par secours. Car il délivrera le déshérité qui appelle à l'aide
et le pauvre qui n'a aucun secours.
13Il aura pitié du faible et du déshérité,
il sauvera la vie des déshérités ;
14 # 72.14 il les rédimera ou il assurera leur rédemption  ; autre traduction il les délivrera ; 19.15+. –  de l'oppression : le terme hébreu ainsi traduit est aussi rendu, ailleurs, par violence. –  leur sang aura du prix : cf. 116.15 ; 1S 26.21 ; 2R 1.13s ; certains comprennent ici il ne manquera pas de venger leur sang. il les rédimera de l'oppression et de la violence,
et leur sang aura du prix à ses yeux.
15 # 72.15 Qu'il vive… : cf. v. 5 ; autre traduction on vivra et on lui donnera… ; une tradition juive a compris qu'il s'agissait du pauvre délivré par la justice royale ; cf. 1S 10.24 ; 1R 1.25,34,39 ; 2R 11.12 ; 2Ch 23.11. –  l'or de Saba v. 10n  ; 1R 10.1-22 ; cf. Mt 2.11. Qu'il vive, et qu'on lui donne de l'or de Saba !
Qu'on prie pour lui sans cesse, qu'on le bénisse constamment !
16 # 72.16 abondance : traduction conjecturale, d'après l'araméen ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire de plus en plus de blé ; l'ensemble du v. est difficile. –  pays et terre traduisent un même mot en hébreu. –  frémira : le verbe correspondant est habituellement traduit par trembler (18.8 ; 46.4 etc.) ; certains pensent qu'on aurait ici affaire à un homonyme évoquant l'idée d'abondance. –  de la ville… : passage obscur ; certains modifient le texte hébreu traditionnel pour lire ses épis (ou ses gerbes ) s'épanouiront (ou se multiplieront ) comme l'herbe… Il y aura abondance de blé dans le pays,
au sommet des montagnes son fruit frémira comme le Liban,
et de la ville les hommes s'épanouiront comme l'herbe de la terre.
17 # 72.17 Son nom subsistera : LXX que son nom soit béni ; cf. 113.2. –  aussi longtemps que le soleil : litt. devant le soleil ; cf. v. 5n. –  se perpétuera : litt. croîtra ; autre lecture traditionnelle de l'hébreu il propagera son nom. –  on se bénira : LXX toutes les tribus de la terre se béniront ; cf. Gn 12.3n  ; 22.18 ; 28.14 ; voir aussi Lc 1.48. Son nom subsistera toujours ;
aussi longtemps que le soleil, son nom se perpétuera.
Par lui on se bénira,
toutes les nations le déclareront heureux.
18 # 72.18 Voir 41.14n  ; Dt 10.21. –  Béni 28.6+. –  des choses étonnantes 136.4. Béni soit le Seigneur Dieu, le Dieu d'Israël,
qui, lui seul, fait des choses étonnantes !
19 # 72.19 Que toute la terre soit… : autre traduction toute la terre est… ; Nb 14.21 ; Es 6.3 ; Ha 3.3. – Voir gloire. –  Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi ! ou Amen ! Amen ! cf. 41.14+ ; Dt 27.15n. Béni soit pour toujours son nom glorieux !
Que toute la terre soit remplie de sa gloire !
Qu'il en soit ainsi ! Qu'il en soit ainsi !
20 # 72.20 Cf. v. 1n  ; 3.1n. Fin des prières de David, fils de Jessé.

Sélection en cours:

Psaumes 72: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité