Logo YouVersion
Îcone de recherche

Psaumes 42

42
LIVRE DEUXIÈME
Comme une biche soupire…
1 # 42.1 Ce psaume et le suivant semblent avoir formé un seul et même poème (32.1n), rythmé par la récurrence d'un refrain (v. 6+). –  Des fils de Coré (hébreu Qora ) 42–49 ; 84–85 ; 87–88 ; cf. Gn 36.5ss ; Ex 6.21,24 ; Nb 16 ; 26.11,58 ; 1Ch 2.43 ; 6.7,22 ; 9.19 ; 26.1,19 ; 2Ch 20.19. Du chef de chœur. Poème. Des fils de Coré.
2 # 42.2 soupire ou languit, brame ; cf. Jl 1.20. –  sur le lit du torrent (à sec) : autre traduction après les torrents ; cf. 18.16n. –  je soupire : autre traduction mon âme soupire ; cf. 6.4n. Comme une biche qui soupire sur le lit du torrent,
ainsi je soupire après toi, ô Dieu !
3 # 42.3 J'ai (ou mon âme a ; cf. 6.4n) soif de Dieu 36.10 ; 63.2 ; 84.3 ; 143.6 ; Jn 4.10-14 ; 7.37s ; 19.28. –  de Dieu (hébreu ’Elohim, Gn 1.1n) , du Dieu (hébreu ’El, de même aux v. 9s ; cf. Gn 21.33n). –  paraître… : quelques mss hébreux et des versions anciennes portent verrai-je la face de Dieu, ce qui correspond à une autre vocalisation des mêmes lettres en hébreu ; cf. 11.7 ; 17.15 ; 27.4 ; 63.3 ; voir aussi 84.8n  ; Ex 23.15,17 ; 24.11 ; 33.20 ; Es 1.12 ; Ap 22.4. J'ai soif de Dieu, du Dieu vivant :
quand irai-je paraître devant Dieu ?
4 # 42.4 ma nourriture : litt. mon pain ; cf. 80.6 ; 102.10. –  sans cesse : litt. tout le jour . –  Où est ton Dieu v. 11 ; 79.10 ; 115.2 ; Jl 2.17 ; Mi 7.10 ; Ml 2.17 ; cf. 2R 18.34. Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit,
alors qu'on me dit sans cesse :
Où est ton Dieu ?
5 # 42.5 me souvenir 77.6ss ; 103.2. –  quand je me répands… : litt. et répandre sur moi mon être ou ma vie, mon âme (Gn 1.20n) ; cf. Ps 6.4n  ; 62.9 ; 102.1n  ; 142.3ns ; 1S 1.15 ; Jb 30.16n  ; Lm 2.12n,19. –  je marchais… : traduction conjecturale ; d'après des versions anciennes, certains modifient légèrement le texte hébreu traditionnel pour lire j'entrais (cf. 100.4 ; 118.19s) dans la hutte magnifique, dans la maison de Dieu (cf. 27.4-5n  ; 76.2 ; Lm 2.6). –  dans les cris de joie… : cf. Ez 26.13 ; Am 5.23. Voici pourtant ce dont je veux me souvenir, quand je me répands sur moi-même :
je marchais avec la foule
et je m'avançais avec elle jusqu'à la maison de Dieu,
dans les cris de joie et de reconnaissance
d'une multitude en fête.
6 # 42.6 Autre traduction pourquoi es-tu abattue, mon âme, pourquoi gémis-tu sur moi ? Cf. v. 2n,12 ; 43.5. –  abattu : LXX triste ; cf. v. 7 ; Mc 14.34/ /. –  gémir sur toi-même : autre traduction t'agiter (cf. 39.7). –  pour son salut : litt. le salut de sa face ; plusieurs versions anciennes ont lu ici comme au v. 12n. – Pourquoi être abattu,
pourquoi gémir sur toi-même ?
Attends Dieu !
– Je le célébrerai encore
pour son salut.
7 # 42.7 je suis abattu ou mon âme est abattue sur moi (v. 6n) Lm 1.20 ; 3.20 ; cf. 1S 1.8 ; Jn 12.27. –  je me souviens de toi : autres traductions j'évoque ton nom  ; je t'invoque ; cf. 63.7 ; 77.4 ; 119.55 ; Ez 6.9 ; Za 10.9 ; Né 4.8. –  l'Hermon : le nom est ici au pluriel, peut-être pour désigner l'ensemble de la région montagneuse du nord du pays où le Jourdain prend sa source ; cf. 89.13 ; 133.3 ; Dt 3.8 ; 4.48 ; Jos 12.1. –  Mitséar, nom inconnu par ailleurs ; il pourrait signifier la petite, l'insignifiante (cf. Gn 19.20n,22n  ; nom de la montagne ou d'une localité voisine ?). Mon Dieu, je suis abattu ;
c'est pourquoi je me souviens de toi, depuis le pays du Jourdain,
depuis l'Hermon, depuis le mont Mitséar.
8 # 42.8 Cf. 18.5n  ; 69.3 ; 88.8 ; Jon 2.4. L'abîme appelle l'autre abîme au bruit de tes cascades ;
tous tes flots, toutes tes vagues ont passé sur moi.
9 # 42.9 Traduction incertaine ; cf. 92.2. –  dépêche : litt. ordonne ; cf. 105.8n  ; 133.3n  ; Es 10.6. Le jour, que le Seigneur dépêche sa fidélité,
et que la nuit son chant m'accompagne.
C'est une prière au Dieu de ma vie.
10 # 42.10 mon roc 18.3+. –  Pourquoi… 22.2+ ; 43.2 ; cf. 44.10,24 ; 60.12 ; 74.1. –  marcher, l'air sombre 35.14n. Je dis à Dieu, mon roc :
Pourquoi m'as-tu oublié ?
Pourquoi dois-je marcher, l'air sombre,
sous l'oppression de l'ennemi ?
11 # 42.11 m'outragent : autre traduction me déshonorent. –  Où… v. 4+. Alors que mes os se brisent, mes adversaires m'outragent
en me disant sans cesse : Où est ton Dieu ?
12 # 42.12 mon salut : litt. le salut de ma face ; cf. v. 6n  ; de même en 43.5. – Pourquoi être abattu,
pourquoi gémir sur toi-même ?
Attends Dieu !
– Je le célébrerai encore :
il est mon salut et mon Dieu.

Sélection en cours:

Psaumes 42: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi

YouVersion utilise des cookies pour personnaliser votre expérience. En utilisant notre site Web, vous acceptez l'utilisation des cookies comme décrit dans notre Politique de confidentialité