Logo YouVersion
Îcone de recherche

Job 39

39
1 # 39.1 les bouquetins : litt. ceux qui escaladent le rocher, expression qui pourrait désigner toutes sortes d'animaux de la montagne. Même terme en 1S 24.3 ; Ps 104.18. –  Observes-tu : autre traduction gardes-tu . –  biches… Ps 29.9. Connais-tu le temps où les bouquetins font leurs petits ?
Observes-tu les biches quand elles mettent bas ?
2 # 39.2 les mois : litt. les lunes, cf. 3.6n. Peux-tu compter les mois pendant lesquels elles portent ?
Connais-tu le temps où elles font leurs petits ?
3 # 39.3 et sont délivrées de leurs douleurs : litt. et renvoient leurs liens, ce qui peut aussi signifier déposent leur portée. Elles se courbent, donnent le jour à leur progéniture
et sont délivrées de leurs douleurs.
4 # 39.4 en plein air : certains traduisent dans le désert . –  ils s'éloignent : litt. ils sortent. Leurs petits prennent de la vigueur et grandissent en plein air,
ils s'éloignent et ne reviennent plus auprès d'elles.
5 # 39.5 dénoué : litt. ouvert ; le même verbe est traduit par desserrer en 38.31. –  âne sauvage 11.12+ ; Os 8.9. Qui a mis l'onagre en liberté ?
Qui a dénoué les liens de l'âne sauvage ?
6 # 39.6 plaine aride 24.5 ; Jr 2.24 (cf. 17.6) ; cf. Jos 8.14n. –  son habitation : litt. sa maison. J'ai fait de la plaine aride son habitation,
de la terre salée sa demeure.
7 # 39.7 Cf. Es 14.8. –  du charretier : autre traduction de l'oppresseur (cf. 3.18n). Il se rit du tumulte de la ville,
il n'entend pas les cris du charretier.
8 # 39.8 6.5. Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture,
il cherche tout ce qui est vert.
9 # 39.9 Ps 22.22. L'aurochs acceptera-t-il d'être à ton service ?
Passera-t-il la nuit près de ta mangeoire ?
10 # 39.10 Litt. attacheras-tu un aurochs (cf. Ps 92.11+) , à un sillon sa corde, hersera-t-il des vallons derrière toi ? Peux-tu attacher l'aurochs avec une corde pour qu'il trace un sillon ?
Traînera-t-il la herse derrière toi dans les vallons ?
11 # 39.11 sa force est grande Nb 23.22 ; Dt 33.17 ; Ps 92.11. Mettras-tu ta confiance en lui, parce que sa force est grande ?
Lui abandonneras-tu le produit de ton travail ?
12 # 39.12 pour rentrer ta récolte : litt. pour faire revenir ta semence (le produit des dernières semailles et la substance même des prochaines), d'après une lecture traditionnelle de l'hébreu ; autre lecture traditionnelle pour qu'il revienne (le mot semence ou récolte devrait alors se rattacher au verbe amasser ). Peux-tu compter sur lui pour rentrer ta récolte
et pour l'amasser sur ton aire ?
13 # 39.13 autruches : le mot hébreu (litt. les crieuses ) n'apparaît qu'ici (autre terme qu'en 30.29n). –  l'aile, le plumage… : autre traduction l'aile de la cigogne (dont le nom rappelle le mot habituellement traduit par fidélité, cf. Jr 8.7 ; Ps 104.17) et de l'épervier (terme ressemblant au v. 26) ; cf. Ez 17.3n. L'aile des autruches se déploie joyeusement ;
on dirait l'aile, le plumage de la cigogne.
14 # 39.14 l'autruche… : litt. elle abandonne… Mais l'autruche abandonne ses œufs à la terre
et les laisse chauffer dans la poussière,
15oubliant qu'un pied peut les écraser,
qu'un animal sauvage peut les piétiner.
16 # 39.16 Lm 4.3. –  peiner : autres traductions se fatiguer (même terme hébreu au v. 11 et en 10.3n) ; travailler. Elle est dure envers ses petits comme si ce n'étaient pas les siens ;
peiner pour rien ne l'effraie pas.
17 # 39.17 35.11. –  privée : le même verbe est traduit par laisser dans l'oubli en 11.6. Car Dieu l'a privée de sagesse,
il ne lui a pas donné l'intelligence en partage.
18 # 39.18 Quand elle se dresse… : autre traduction quand elle déploie ses plumes (pour prendre la vitesse, en se laissant porter par le vent). –  et prend son élan : litt. vers le haut . –  de son cavalier : autre traduction du conducteur de char. Quand elle se dresse et prend son élan,
elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 # 39.19 Cf. Ps 33.17 ; 147.10. Est-ce toi qui donnes la puissance au cheval
et qui revêts son cou d'une crinière flottante ?
20 # 39.20 comme le criquet Jl 2.4s. –  En s'ébrouant : cf. Jr 8.16n. –  fièrement : cf. Za 10.3n. Est-ce toi qui le fais bondir comme le criquet ?
En s'ébrouant fièrement, il répand la terreur.
21 # 39.21 Il piaffe : le verbe hébreu est au pluriel. Il piaffe dans le vallon, il est content de sa force,
il s'élance au-devant des armes ;
22il se rit de la frayeur, il n'est pas terrifié,
il ne recule pas devant l'épée.
23 # 39.23 la lance étincelante : litt. la flamme de la lance ; cf. Gn 3.24n. –  javelot : même terme hébreu en 41.21 ; autre terme hébreu que 33.18+. Sur lui retentissent le carquois,
la lance étincelante et le javelot.
24 # 39.24 Bondissant d'ardeur… : litt. dans un bondissement et une agitation il avale la terre ; cf. Za 6.6s. –  Il ne peut se contenir… : autres traductions il n'est pas retenu par le son… ; il ne peut attendre le son… –  son de la trompe : cf. Nb 10.9 ; 31.6. Bondissant d'ardeur, il dévore l'espace.
Il ne peut se contenir au son de la trompe ;
25quand la trompe sonne, il crie : « Ah ! ah ! »
De loin il flaire la guerre,
la voix tonnante des chefs et les acclamations.
26 # 39.26 épervier ou faucon Lv 11.16. –  prend son vol : autre traduction se remplume ; cf. Es 40.31 ; Ps 103.5. –  vers le sud : peut-être pour sa migration ; on a par ailleurs observé autrefois que l'épervier s'exposait au vent du sud et on en a déduit que la chaleur favorisait le renouvellement de son plumage. Est-ce par ton intelligence que l'épervier prend son vol
et qu'il étend ses ailes vers le sud ?
27 # 39.27 par ton ordre : litt. sur ta bouche . –  vautour : le terme hébreu est habituellement traduit par aigle, mais il peut désigner les deux espèces d'oiseaux ; ici il s'applique de toute évidence à un charognard (v. 30) ; cf. 9.26 ; Dt 28.49 ; Pr 23.5 ; Mt 24.28n. –  sur les hauteurs Jr 49.16 ; Ab 4. Est-ce par ton ordre que le vautour s'élève
et qu'il place son nid sur les hauteurs ?
28 # 39.28 passe la nuit ou loge, cf. 19.4n. C'est dans les rochers qu'il demeure et qu'il passe la nuit,
sur une dent de rocher il a sa forteresse.
29De là il recherche sa proie,
de loin, ses yeux l'aperçoivent.
30 # 39.30 Mt 24.28 ; Lc 17.37. Ses petits boivent le sang ;
là où il y a des cadavres, il est là.

Sélection en cours:

Job 39: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi