Logo YouVersion
Îcone de recherche

Jean 6

6
Jésus nourrit cinq mille hommes
Mt 14.13-21  ; Mc 6.30-44  ; Lc 9.10-17
1 # 6.1 Mt 14.13-21/ / ; 15.32-39/ /. –  sur l'autre rive : la même expression est traduite de l'autre côté en 1.28n. –  la mer ou lac de Galilée… : litt. la mer de Galilée de Tibériade ; certains mss portent sur l'autre rive de la mer de Galilée, dans la région de Tibériade ; cf. 21.1 ; Mt 4.13n. Après cela, Jésus s'en alla sur l'autre rive de la mer de Galilée, la mer de Tibériade. 2#6.2 2.11+,23.Une grande foule le suivait, parce qu'elle voyait les signes qu'il produisait sur les malades. 3#6.3 V. 15 ; Mt 5.1+.Jésus monta sur la montagne ; là, il s'assit avec ses disciples. 4#6.4 Pâque, la fête des Juifs : 2.13+ ; cf. 5.1n  ; Lc 22.1/ / ; voir calendrier et fêtes.Or la Pâque, la fête des Juifs, était proche.
5 # 6.5 Philippe 1.43+. –  Où achèterons-nous : cf. 4.8. Jésus leva les yeux et vit qu'une grande foule venait à lui ; il dit à Philippe : Où achèterons-nous des pains pour que ces gens aient à manger ? 6#6.6 pour le mettre à l'épreuve : cf. 8.6 ; Mt 4.1n. –  il savait : cf. v. 61,64+ ; 1.48 ; 2.25 ; 4.17-19,29,44 ; 16.30 ; 21.17.Il disait cela pour le mettre à l'épreuve, car il savait, lui, ce qu'il allait faire. 7#6.7 Cf. Mc 6.37. –  deniers : voir mesures, poids et monnaies.Philippe lui répondit : Deux cents deniers de pains ne suffiraient pas pour que chacun en reçoive un peu. 8#6.8 1.40+.Un de ses disciples, André, frère de Simon Pierre, lui dit : 9#6.9 Cf. 2R 4.42-44.Il y a ici un jeune garçon qui a cinq pains d'orge et deux poissons ; mais qu'est-ce que cela pour tant de gens ? 10Jésus dit : Faites installer ces gens. – Il y avait beaucoup d'herbe en ce lieu. – Ils s'installèrent donc, au nombre d'environ cinq mille hommes. 11#6.11 21.9-13 ; Lc 22.19. – Voir grâce.Jésus prit les pains, rendit grâce et les distribua à ceux qui étaient là ; il fit de même pour les poissons, autant qu'ils en voulurent. 12#6.12 Ramassez ou recueillez, rassemblez ; même verbe 4.36 ; 11.52. –  que rien ne se perde : cf. v. 27,39+.Lorsqu'ils furent rassasiés, il dit à ses disciples : Ramassez les morceaux qui restent, pour que rien ne se perde. 13#6.13 douze : cf. v. 67+.Ils les ramassèrent donc ; ils remplirent douze paniers avec les morceaux des cinq pains d'orge qui restaient à ceux qui avaient mangé.
14 # 6.14 2.11+,23. –  le Prophète 1.21+. –  qui vient dans le monde 1.9+. A la vue du signe qu'il avait produit, les gens disaient : C'est vraiment lui, le Prophète qui vient dans le monde.
15 # 6.15 sachant 2.24. –  s'emparer de lui ou l'enlever, cf. 10.12,28n. –  roi : cf. 1.49 ; 12.13 ; 18.33-39 ; 19.3,12,19. –  se retira : certains mss portent s'enfuit ; cf. v. 3+ ; Mt 14.13/ / ; Mc 1.35. Jésus, sachant qu'ils allaient venir s'emparer de lui pour le faire roi, se retira de nouveau sur la montagne, seul.
Jésus marche sur la mer
Mt 14.22-33  ; Mc 6.45-52
16 # 6.16 Mt 14.22-32/ /. Le soir venu, ses disciples descendirent jusqu'à la mer. 17#6.17 2.12+. –  étaient déjà là : certains mss portent les avaient surpris (ou saisis, cf. 1.5n). –  venu à eux : cf. 14.3n,18.Ils montèrent dans un bateau pour se rendre à Capharnaüm, sur l'autre rive de la mer. Les ténèbres étaient déjà là, et Jésus n'était pas encore venu à eux. 18#6.18 Mt 8.24/ /.Un vent violent soufflait et la mer se soulevait. 19#6.19 vingt-cinq ou trente stades : environ cinq km, ce qui semble situer la scène au milieu du lac ; voir mesures. –  qui marche sur la mer : cf. 21.1n  ; Es 43.16 ; Ps 77.20 ; Jb 9.8.Après avoir ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils aperçoivent Jésus qui marche sur la mer et s'approche du bateau ; ils eurent peur. 20#6.20 C'est moi : voir 4.26n  ; Mt 14.27/ /. –  n'ayez pas peur : Mt 17.7 ; 28.10 ; Mc 5.36/ / ; Lc 5.10 ; voir crainte.Mais il leur dit : C'est moi, n'ayez pas peur ! 21#6.21 Cf. Ps 107.30.Ils voulaient donc le prendre dans le bateau ; aussitôt le bateau toucha la terre, là où ils allaient.
Le pain du ciel
Cf. Mt 14.34-36  ; Mc 6.53-56
22 # 6.22 barque 21.8 ; Mc 3.9n. Le lendemain, la foule qui était restée sur l'autre rive de la mer vit qu'il n'y avait eu là qu'une seule barque et que Jésus n'était pas monté en bateau avec ses disciples, mais que ses disciples étaient partis seuls. 23#6.23 V. 11+. –  barques ou bateaux (v. 22n), selon les mss. –  rendu grâce  : cf. Mt 26.27n.Cependant d'autres barques vinrent de Tibériade, près du lieu où ils avaient mangé le pain, après que le Seigneur eut rendu grâce. 24#6.24 Capharnaüm 2.12+ ; cf. 6.17. –  à la recherche de Jésus : cf. Mc 1.37.Quand la foule vit que ni Jésus, ni ses disciples n'étaient là, les gens montèrent eux-mêmes dans ces barques et vinrent à Capharnaüm, à la recherche de Jésus. 25Ils le trouvèrent sur l'autre rive de la mer et lui dirent : Rabbi, quand es-tu arrivé ici ?
26 # 6.26 V. 11s. Jésus leur répondit : Amen, amen, je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des signes, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. 27#6.27 Œuvrez ou travaillez : cf. v. 28ss ; 9.4 ; voir aussi 2Jn 8. –  qui se perd ou qui périt, cf. v. 12,39+. –  la nourriture qui demeure pour la vie éternelle 4.14+,32-34 ; Es 55.2. –  le Fils de l'homme 1.51+. –  vous donnera v. 32-50. –  a marqué de son sceau : cf. 3.33n  ; 2Co 1.22 ; Ep 1.13 ; 4.30 ; Ap 7.3s.Œuvrez, non pas en vue de la nourriture qui se perd, mais en vue de la nourriture qui demeure pour la vie éternelle, celle que le Fils de l'homme vous donnera ; car c'est lui que le Père – Dieu – a marqué de son sceau. 28#6.28 accomplir les œuvres : litt. œuvrer les œuvres (le verbe et son complément sont apparentés) ; cf. v. 27n  ; cf. 9.4.Ils lui dirent : Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu ? 29#6.29 V. 27+ ; cf. 4.34 ; 1Jn 3.23 ; cf. Ep 2.8ss.Jésus leur répondit : L'œuvre de Dieu, c'est que vous mettiez votre foi en celui qu'il a lui-même envoyé.
30 # 6.30 signe : voir 2.11+,18,23n  ; Mt 16.1-4/ /. –  que nous voyions v. 36+. –  que nous te croyions ou que nous ayons foi en toi, v. 29 ; 1.7n. –  Quelle œuvre fais-tu ? Le verbe correspondant à cette expression est traduit par œuvrer v. 27ns. Ils lui dirent alors : Quel signe produis-tu donc, toi, pour que nous voyions et que nous te croyions ? Quelle œuvre fais-tu ? 31#6.31 Nos pères v. 49. –  la manne Ex 16.15 ; Nb 11.7-9 ; 21.5 ; Dt 8.3. –  Il leur donna… Ps 78.24 ; 105.40 ; Né 9.15 ; cf. Sagesse 16.20 : « Tu as distribué à ton peuple une nourriture d'anges, tu lui as procuré du ciel, sans effort de sa part, un pain tout préparé. »Nos pères ont mangé la manne dans le désert, selon ce qui est écrit : Il leur donna à manger du pain venu du ciel. 32#6.32 Amen, amen 1.51n  ; Mt 5.18n. –  Moïse 1.17+. –  le pain du ciel ou venu du ciel, comme au v. 31 ; cf. v. 41,51.Jésus leur dit : Amen, amen, je vous le dis, ce n'est pas Moïse qui vous a donné le pain du ciel, c'est mon Père qui vous donne le vrai pain du ciel ; 33car le pain de Dieu, c'est celui qui descend du ciel pour donner la vie au monde. 34#6.34 Cf. 4.15 ; Mt 6.11/ /.Ils lui dirent : Seigneur, donne-nous toujours ce pain-là. 35#6.35 C'est moi qui suis… : cf. 4.26n  ; voir aussi 8.12 ; 10.7,9 ; 11.25 ; 14.6 ; 15.1. –  le pain de la vie v. 48,51,58. –  jamais faim / jamais soif : cf. 4.14n (ici le terme signifie simplement jamais) ; Es 49.10 ; 55.1-3 ; Pr 9.1-6 ; Mt 5.6+/ / ; Siracide 24.21 : « Ceux qui me mangent (la Sagesse) auront encore faim, et ceux qui me boivent auront encore soif » (autrement dit, la Sagesse renouvelle le désir de la Sagesse, idée voisine quoique exprimée dans des termes apparemment opposés).Jésus leur dit : C'est moi qui suis le pain de la vie. Celui qui vient à moi n'aura jamais faim, et celui qui met sa foi en moi n'aura jamais soif.
36 # 6.36 V. 30,64 ; 15.24 ; 20.29 ; cf. 9.41 ; Mt 13.13. –  Vous m'avez vu : certains mss portent vous avez vu. Mais je vous l'ai dit : Vous m'avez vu, et vous ne croyez pas. 37#6.37 ce que le Père me donne v. 29,39 ; 10.29 ; 17.2,6-9,12,24 ; 18.9 ; cf. Ac 16.14. –  viendra à moi v. 44,65 ; cf. Mt 11.28. –  je ne le chasserai jamais : autre traduction je ne le chasserai pas ; cf. 9.34 ; 12.31+ ; verbe apparenté en 1Jn 4.18n.Tout ce que le Père me donne viendra à moi ; et celui qui vient à moi, je ne le chasserai jamais dehors ; 38#6.38 4.34+ ; 5.30.car je suis descendu du ciel pour faire, non pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé. 39#6.39 que je ne perde rien : cf. v. 12+ ; 3.16+ ; 10.28s ; 17.12 ; 18.9 ; voir aussi Mt 18.14. –  que je le relève (ou que je le ressuscite) au dernier jour v. 40,44,54 ; cf. 5.28-29n  ; 11.24 ; 12.48.Or, la volonté de celui qui m'a envoyé, c'est que je ne perde rien de tout ce qu'il m'a donné, mais que je le relève au dernier jour. 40#6.40 voit : même verbe 12.45. –  vie éternelle 3.15+.La volonté de mon Père, en effet, c'est que quiconque voit le Fils et met sa foi en lui ait la vie éternelle ; et moi, je le relèverai au dernier jour.
41 # 6.41 Les Juifs  : cf. 1.19n. –  maugréaient (v. 43,61) ou murmuraient (même verbe 7.32, terme apparenté en 7.12) ; cf. Ex 16.2-8 ; voir aussi Mt 20.11 ; Lc 5.30 ; Ac 6.1 ; 1Co 10.10 ; Ph 2.14 ; 1P 4.9 ; Jd 16. –  le pain descendu du ciel v. 32+. Les Juifs maugréaient à son sujet, parce qu'il avait dit : C'est moi qui suis le pain descendu du ciel. 42#6.42 Cf. 7.17,27,41s ; Lc 3.23+ ; Mt 13.55/ /. –  Comment peut-il dire maintenant ou, selon certains mss, comment peut-il donc dire… (litt. dit-il).Ils disaient : N'est-ce pas Jésus, le fils de Joseph, dont nous, nous connaissons le père et la mère ? Comment peut-il dire maintenant : « Je suis descendu du ciel ! »
43 # 6.43 V. 41n. Jésus leur répondit : Ne maugréez pas entre vous. 44#6.44 Cf. 6.37+,39+ ; 12.32 ; cf. 14.6.Personne ne peut venir à moi si le Père qui m'a envoyé ne l'attire ; et moi, je le relèverai au dernier jour. 45#6.45 Es 54.13 ; Jr 31.33s ; 1Th 4.9 ; 1Jn 2.27. –  écrit dans les Prophètes Mt 5.17n  ; Lc 18.31+.Il est écrit dans les Prophètes : Ils seront tous instruits de Dieu. Quiconque a entendu le Père et reçu son enseignement vient à moi. 46#6.46 1.18+ ; cf. 7.29 ; 9.16,33 ; 17.7. –  qui est issu : litt. qui est.Non pas que quelqu'un ait vu le Père, sinon celui qui est issu de Dieu ; lui a vu le Père.
47 # 6.47 celui qui croit : certains mss portent celui qui met sa foi en moi, cf. 3.15n. Amen, amen, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle. 48#6.48 V. 35+.C'est moi qui suis le pain de la vie. 49#6.49 Vos pères v. 31,58 ; cf. 7.22n. –  ils sont morts v. 58 ; Nb 14.23 ; Dt 1.35 ; 1Co 10.3,5.Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts. 50#6.50 V. 32+. –  pour que… : litt. pour que quelqu'un en mange et ne meure pas.Le pain que voici, c'est celui qui descend du ciel, pour que celui qui en mange ne meure pas. 51#6.51 V. 35+,58. –  de ce pain : certains mss portent de mon pain. –  ma chair 1.14+ ; cf. Mt 26.26ss/ / ; Hé 10.5-10. Certains mss portent ma chair que je donnerai pour la vie du monde.C'est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel. Si quelqu'un mange de ce pain, il vivra pour toujours ; et le pain que, moi, je donnerai, c'est ma chair, pour la vie du monde.
52Les Juifs se querellaient entre eux ; ils disaient : Comment celui-ci peut-il nous donner sa chair à manger ?
53 # 6.53 Fils de l'homme 1.51+. –  buvez : cf. 4.14. –  son sang  : comparer avec Lv 17.10ss. –  vie en vous 5.26+. – Cf. Epître d'Ignace d'Antioche aux Romains 7.3 : « Je ne me plais plus à une nourriture de corruption ni aux plaisirs de cette vie ; c'est le pain de Dieu que je veux, qui est la chair de Jésus-Christ, de la race de David, et pour boisson je veux son sang, qui est l'amour incorruptible. » Jésus leur dit : Amen, amen, je vous le dis, si vous ne mangez pas la chair du Fils de l'homme et si vous ne buvez pas son sang, vous n'avez pas de vie en vous. 54#6.54 qui mange : le verbe grec qui apparaît ici (également v. 56-58 et en 13.18 ; voir aussi en Mt 24.38 son unique autre emploi dans le N.T.) est différent de celui qui est utilisé au v. 53 ; il signifiait à l'origine mâcher et se disait surtout des animaux ; dans le grec du N.T. son usage est plus large, mais il garde sans doute un aspect plus concret que le verbe habituellement traduit par manger. –  a la vie éternelle : cf. 3.15+ ; 5.24. –  je le relèverai… v. 39+.Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le relèverai au dernier jour. 55#6.55 vraie nourriture / vraie boisson : autre traduction la vraie nourriture / la vraie boisson ; certains mss portent est vraiment une nourriture / est vraiment une boisson.Car ma chair est vraie nourriture, et mon sang est vraie boisson. 56#6.56 demeure en moi, comme moi en lui 14.20 ; 15.4-7 ; 17.23 ; 1Jn 3.6,24.Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, comme moi en lui. 57#6.57 Cf. 5.26.Comme le Père, qui est vivant, m'a envoyé, et comme moi, je vis par le Père, ainsi celui qui me mange vivra par moi. 58#6.58 les pères : certains mss portent vos pères ; cf. v. 49.Voici le pain descendu du ciel. Il n'est pas comme celui qu'ont mangé les pères : ils sont morts. Celui qui mange ce pain vivra pour toujours.
59 # 6.59 2.12+. Voilà ce qu'il dit alors qu'il enseignait dans la synagogue, à Capharnaüm.
Des paroles de vie éternelle
60 # 6.60 l'entendre ou l'écouter ; cf. 5.44 ; 8.23+ ; Mc 4.33. Après l'avoir entendu, beaucoup de ses disciples dirent : Cette parole est dure ; qui peut l'entendre ? 61#6.61 sachant : litt. sachant en lui-même. –  maugréaient v. 41n. –  cause de chute 16.1 ; Mt 11.6n.Jésus, sachant que ses disciples maugréaient à ce sujet, leur dit : Est-ce là pour vous une cause de chute ? 62#6.62 1.15 ; 3.13+ ; 12.32 ; 17.5,24 ; cf. Ac 1.9-11. –  Fils de l'homme Mt 8.20n.Et si vous voyiez le Fils de l'homme monter où il était auparavant ? 63#6.63 C'est l'Esprit qui fait vivre : cf. 1.4,13 ; 3.5s ; 5.21+ ; 1Co 15.45 ; 2Co 3.6 ; Ga 6.8 ; 1P 3.18. –  chair / Esprit 3.6+. –  Les paroles… v. 68 ; cf. 3.34 ; 5.24 ; 15.3. – Cf. Odes de Salomon 8.8s : « Ecoutez le Verbe (ou la parole) de vérité, recueillez la connaissance du Très-Haut. Votre chair ne connaîtra rien que je vous dise, ni votre vêtement rien que je vous montre. »C'est l'Esprit qui fait vivre. La chair ne sert de rien. Les paroles que, moi, je vous ai dites sont Esprit et sont vie. 64#6.64 ne croient pas v. 36 ; cf. 5.38 ; 8.45 ; 10.26. –  Jésus savait 2.23-25 ; 18.4. –  qui le livrerait v. 71 ; 12.4 ; 13.11 ; 18.2,5 ; 21.20.Mais il en est parmi vous quelques-uns qui ne croient pas. Car Jésus savait depuis le commencement qui étaient ceux qui ne croyaient pas et qui était celui qui le livrerait. 65#6.65 personne ne peut… v. 37+,44 ; cf. 14.6. –  donné par le Père 3.27+.Et il disait : C'est pourquoi je vous ai dit que personne ne peut venir à moi, si cela ne lui est donné par le Père.
66 # 6.66 s'en retournèrent : litt. s'en allèrent en arrière ; la même formule est traduite par reculer en 18.6 ; cf. Lc 9.62. Dès lors, beaucoup de ses disciples s'en retournèrent ; ils ne marchaient plus avec lui.
Cf. Mt 16.13-20  ; Mc 8.27-30  ; Lc 9.18-21
67 # 6.67 aux Douze v. 70s ; 20.24. Cf. Mt 10.1ss/ /. Jésus dit donc aux Douze : Et vous, voulez-vous aussi vous en aller ? 68#6.68 à qui irions-nous ? Lc 22.28 ; 2Tm 1.15. –  paroles de vie éternelle v. 63 ; Ac 5.20 ; cf. Dt 8.3. Par rapport à la confession de Pierre en Mt 16.16/ /, Jn insiste sur l'enseignement et la révélation apportés par Jésus.Simon Pierre lui répondit : Seigneur, à qui irions-nous ? Tu as des paroles de vie éternelle. 69#6.69 nous sommes convaincus… : litt. nous avons cru et nous avons connu (une fois pour toutes ; le temps du verbe indique habituellement le résultat permanent d'une action passée) ; autre traduction nous avons acquis la conviction et la connaissance ; cf. 11.27n  ; 1Jn 2.3n  ; 4.16n. –  le Saint de Dieu Mc 1.24+/ / ; Ac 3.14 ; certains mss font précéder ce titre de celui de Christ (voir onction).Nous, nous sommes convaincus, nous savons que c'est toi qui es le Saint de Dieu. 70#6.70 qui vous ai choisis 13.18 ; 15.16,19 ; cf. Dt 7.6-8 ; Es 41.8 ; 43.20 ; 44.2 ; 45.4 ; 65.9,15,22 ; Am 3.2 ; 7.15 ; Lc 6.13 ; Ep 1.4. –  un diable ou un adversaire, un accusateur, un calomniateur, selon les divers sens du mot grec ; cf. 8.44 ; 13.2 ; Lc 22.3 ; voir démon.Jésus leur répondit : N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous, les Douze ? Pourtant l'un de vous est un diable ! 71#6.71 V. 64+ ; Mt 26.14/ /. –  fils : le terme correspondant est sous-entendu dans le texte ; voir aussi 13.2n,26 ; sur le nom Iscariote, voir Mt 10.4n.Il parlait de Judas, fils de Simon Iscariote ; car c'était lui qui allait le livrer, lui, l'un des Douze !

Sélection en cours:

Jean 6: NBS

Surbrillance

Partager

Copier

None

Tu souhaites voir tes moments forts enregistrés sur tous tes appareils? Inscris-toi ou connecte-toi