عوبَدیا 5:1-14
عوبَدیا 5:1-14 هزارۀ نو (NMV)
اگر دزدان بر تو آیند و غارتگران بر تو شبیخون زنند - چه مصیبتی در انتظارت خواهد بود! - آیا تنها به قدرِ کفایت دزدی نخواهند کرد؟ اگر انگورچینان بر تو آیند، آیا خوشههایی باقی نخواهند گذاشت؟ اما عیسو چگونه غارت شده، و گنجهای نهانش چهسان به تاراج رفته است! همپیمانانت جملگی تو را به سرحدّاتت راندهاند؛ آنان که با تو در صلحند، تو را فریفته و بر تو چیره گشتهاند؛ آنان که نان تو را خوردهاند پیش رویت دام نهادهاند، و تو از آن آگاه نیستی. خداوند میفرماید: آیا در آن روز حکیمان را از اَدوم و خردمندان را از کوه عیسو نابود نخواهم کرد؟ ای تیمان، جنگاورانت هراسان خواهند شد، تا همگی کشته شده، از کوه عیسو منقطع گردند. به سبب خشونتی که بر برادرت یعقوب روا داشتی، شرمساریْ تو را در بر خواهد گرفت و تا به ابد نابود خواهی شد. آن روز که در کناری ایستادی، روزی که اجنبیان ثروت او را به یغما بردند و بیگانگان به دروازههایش درآمده، بر اورشلیم قرعه افکندند، تو نیز همچون یکی از آنان بودی. به روزِ نگونبختیِ برادرت بر وی شادمانه منگر، به روز هلاکت مردم یهودا بر آنان شادی مکن، و به روز مصیبت ایشان بر آنان فخر مفروش. به روز بلای قوم من به دروازههایشان داخل مشو، به روز مصیبت ایشان بر آنان شادمانه منگر، و به روز تنگیِ ایشان دست تطاول بر اموالشان دراز مکن. بر سر چهارراه مَایست تا پناهجویانشان را قتلعام کنی؛ و بازماندگانشان را در روز بلا تسلیم منما.
عوبَدیا 5:1-14 Persian Old Version (POV-FAS)
اگر دزدان یا غارت کنندگان شب نزد تو آیند، (چگونه هلاک شدی )؟ آیا بقدرکفایت غارت نمی کنند؟ و اگر انگورچینان نزد توآیند آیا بعضی خوشهها را نمی گذارند؟ چیزهای عیسو چگونه تفتیش شده و چیزهای مخفی او چگونه تفحص گردیده است؟ همه آنانی که با تو همعهد بودند تو را بسرحدفرستادند و صلح اندیشان تو، تو را فریب داده، برتو غالب آمدند و خورندگان نان تو دامی زیر توگستردند. در ایشان فطانتی نیست. خداوند میگوید: آیا در آن روز حکیمان ادوم را و فطانت را از کوه عیسو نابود نخواهم گردانید؟ و جباران توای تیمان هراسان خواهندشد تا هر کس از کوه عیسو به قتل منقطع شود. بهسبب ظلمی که بر برادرت یعقوب نمودی، خجالت تو را خواهد پوشانید و تا به ابد منقطع خواهی شد. در روزی که به مقابل وی ایستاده بودی، هنگامی که غریبان اموال او را غارت نمودند وبیگانگان به دروازه هایش داخل شدند و براورشلیم قرعه انداختند، تو نیز مثل یکی از آنهابودی. بر روز برادر خود هنگام مصیبتش نگاه مکن و بر بنی یهودا در روز هلاکت ایشان شادی منما و در روز تنگی ایشان لاف مزن. و به دروازه های قوم من در روز بلای ایشان داخل مشو و تو نیز بر بدی ایشان در روز بلای ایشان منگر و دست خود را بر اموال ایشان در روز بلای ایشان دراز مکن. و بر سر دو راه مایست تافراریان ایشان را منقطع سازی و باقی ماندگان ایشان را در روز تنگی تسلیم منما.
عوبَدیا 5:1-14 کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر (PCB)
«اگر دزدها شبانگاه آمده تو را غارت میکردند به مراتب برای تو بهتر میبود، زیرا همه چیز را نمیبردند! یا اگر انگورچینان به سراغ تو میآمدند پس از چیدن انگور خوشهای چند باقی میگذاشتند! اما اکنون ای ادوم، تو غارت خواهی شد و تمام ثروتت به یغما خواهد رفت. «تمام همپیمانانت دشمن تو میشوند و دست به دست هم داده، تو را از سرزمینت بیرون میرانند. دوستان مورد اعتمادت، برای تو دام میگذارند و تو از آن آگاه نخواهی شد.» خداوند میفرماید: «در آن روز در سراسر ادوم حتی یک شخص دانا باقی نخواهد ماند! زیرا من همهٔ دانایان ادوم را نابود خواهم کرد. دلیرترین سربازان تیمان، هراسان خواهند گردید، و همه در کوهستان ادوم کشته خواهند شد. «به سبب ظلمی که به برادر خود اسرائیل کردی رسوا و برای همیشه ریشهکن خواهی شد؛ زیرا اسرائیل را به هنگام سختی و احتیاجش ترک کردی. وقتی که مهاجمان، ثروت او را غارت میکردند و بر اورشلیم قرعه انداخته، آن را میان خود تقسیم مینمودند، تو کنار ایستاده، نخواستی هیچ کمکی به او بکنی و مانند یکی از دشمنانش عمل نمودی. «تو نباید این کار را میکردی. وقتی که برادرانت را به سرزمینهای بیگانه میبردند، نمیبایست مینشستی و آنها را تماشا میکردی. در روز مصیبت مردم یهودا نمیبایست شادی میکردی و زمانی که در سختی بودند نمیبایست به آنها میخندیدی. روزی که اسرائیل گرفتار این مصیبت و بلا شده بود، تو نیز به او بدی رساندی و رفته، غارتش کردی. بر سر چهارراهها ایستادی و کسانی را که سعی میکردند فرار کنند کشتی. در آن زمان وحشت و پریشانی، بازماندگان اسرائیل را دستگیر نموده، تحویل دشمن دادی.
عوبَدیا 5:1-14 مژده برای عصر جدید (TPV)
«اگر دزدى در شب به خانهاى وارد شود، فقط چیزى را مىبرد که به آن نیاز دارد، اگر انگورچین براى چیدن انگور بیاید، مقدارى از انگور را بجا مىگذارد، امّا دشمنان تو، تو را بکلّی نیست و نابود مىکنند. اى فرزند عیسو، وقتى دشمنانت بیایند، تمام ثروت تو را به یغما مىبرند. متّحدانت به تو خیانت کردند و تو را از سرزمینت بیرون راندند. کسانیکه با تو در صلح بودند بر تو غلبه کردند و دوستانى که نمک تو را خوردند برایت دام گستردند و مىگویند: 'کجاست آنهمه عقل و هوش او؟'» خداوند مىفرماید: «در آن روز اَدوم را مجازات مىکنم. تمام اشخاص دانا را در سرزمینش نابود مىسازم و همهٔ حکیمانش را از بین مىبرم. جنگجویان شجاع تیمان هراسان مىشوند و تمام سربازان اَدوم کشته خواهند شد. «بهخاطر ظلمى که در حق برادرانت، یعنى فرزندان یعقوب کردى با رسوایى براى همیشه نابود مىشوى. روزى که دشمنان، دروازههاى آنها را شکستند و بیگانگان، مال و دارایى اورشلیم را بین خود تقسیم کردند و با خود بردند، تو مانند بیگانهای ایستادى و تماشا کردى. تو نمىبایست از بدبختى برادرانت خوشحال مىشدى، نمىبایست در روز مصیبت آنها شادی مىکردى و در هنگام غم و اندوه به آنها مىخندیدى. تو نمىبایست در روز سختى قوم من به شهر آنها داخل مىشدى و در زمان مصیبت آنها ثروتشان را تاراج مىکردى و از غم آنها شاد مىشدى. تو نمىبایست بر سر چهار راهها مىایستادى تا آنهایى را که میخواستند فرار کنند بگیری. نمىبایست در روز مصیبت آنها را به دست دشمنان تسلیم مىکردى.