路加福音 23
23
眾人在彼拉多面前控告耶穌
1眾人一同起來、將耶穌解到彼拉多面前。 2就告他說、我們看這個人是迷惑百姓的、禁止人納稅給該撒、自稱是基督、是王。 3彼拉多問耶穌說、你是猶太人的王麽。耶穌回答說、你說我是了。 4彼拉多對那些祭司長和眾人說、我在這人身上、察不出罪來。 5眾人極力的說、他搖動百姓、在猶太遍地傳教、從加利利直到這裏了。
彼拉多命人解耶穌至希律所
6 彼拉多一聽加利利、就問這人是加利利的人麽。 7既曉得他是屬希律所管的、就派人送他到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。 8希律看見耶穌、甚是歡喜、因為聽見他許多的事、早要見他、並且指望看他作奇事。 9就問他許多的話、只是耶穌一句不回答。 10眾祭司長和讀書人、都站起來告他、甚是利害。
希律戲侮耶穌
11 希律和兵丁就欺凌耶穌、戲弄他、給他穿上華麗的衣服、又派人送他到彼拉多那裏去。
希律 彼拉多復成為友
12 彼拉多和希律先前有仇、在那日就作了朋友了。
彼拉多欲釋耶穌眾人不從
13 彼拉多傳了眾祭司長、和官府、並百姓來、 14說、你們解這個人到我這裏來、說他攪亂百姓、我將你們所告他的事、在你們面前審問、卻察不出他有罪來。 15希律也是這樣、我打發你們去見希律、他也看耶穌所作的事、沒有一件是應當定死罪的。 16我要責打了他、將他釋放。 17每到這個節、方伯必要釋放一個犯人。 18眾人一齊喊呌說、除滅這個人、給我們釋放巴拉巴。 19巴拉巴是因為在城裏作亂殺人、收在監裏的。 20彼拉多要釋放耶穌、又勸解他們。 21眾人喊呌說、將他釘十字架、將他釘十字架。 22彼拉多三次問他們說、他作了甚麽惡事呢、我察不出他有死罪、現在我要責打了釋放他。 23眾人越發大聲喊呌、求彼拉多釘他在十字架上、百姓和眾祭司長的聲音、就勝了彼拉多。
釋巴拉巴付耶穌與民釘十字架
24 彼拉多便照他們所求的定了案。 25釋放那作亂殺人收監的人、就是他們所求的、將耶穌交給百姓、順從他們的意思。 26拉耶穌去的時候、有一個古利奈人西門、從田裏來、眾人捉住他、將十字架擱在他身上、呌他背著、跟從耶穌。
有多婦隨從哀哭耶穌以將至之大災示之
27有許多百姓跟隨耶穌、又有許多婦人悲傷痛哭、跟隨他。 28耶穌轉身對那些婦人說、耶路撒冷的婦女、不要為我哭、當為自己和自己的兒女哭。 29因為日子將要到了、人必要說、未曾懷孕的、未曾生產的、未曾乳養嬰孩的有福了。 30那時候人要對山嶽說、壓住我們、對岡陵說、遮住我們。 31青翠的樹木尚且這樣、枯乾的樹木將怎樣呢。 32又有兩個犯人、和耶穌一同拉來受刑。
釘耶穌於十字架旁釘兩賊
33到了一個地方、名呌髑髏處、就在那裏釘耶穌在十字架上、將兩個犯人也釘了、一個在左、一個在右。
耶穌為仇敵求父
34耶穌說、求父赦免這些人、因為他們所作的事、他們不曉得。眾人拈鬮分他的衣服。 35百姓站在那裏觀看、官府和眾人譏誚耶穌說、他救別人、他若是基督、天主所揀選的、可以救自己。 36兵丁也戲弄他、向前來給他醋喝、 37說、你若是猶太人的王、可以救自己。 38在耶穌的上邊用希利尼 羅馬 希伯來的文字、寫著說、這是猶太人的王。○
一賊悔罪
39同釘的兩個犯人、有一個譏誚耶穌說、你若是基督、可以救自己和我們。 40那一個犯人責備他說、你是一同受罪的、還不怕天主麽。 41我們是應當的、因為我們所受的苦、與我們所作的事相稱、只是這個人沒有作過一件不好的事。 42就對耶穌說、求主到了你國裏、#23:42 或作求主得國降臨的時候記念我。 43耶穌說、我實在告訴你、今日你必定和我在樂園裏了。○
耶穌死
44那時候約有午正、遍地都黑暗了、直到申初。 45日頭昏暗、殿裏的幔子、從當中裂為兩半。 46耶穌大聲喊呌說、父阿、我將我的靈魂交付你。說完、氣就斷了。 47百夫長看見這事、就歸榮耀與天主、說這真是個義人。 48聚集觀看的眾人、見了這些事、都捶著胸回去。 49有許多與耶穌相識的人、還有從加利利跟隨耶穌來的婦人、遠遠的站著、都看見了。○
議士約瑟安葬耶穌
50有一個人名呌約瑟、是個議事的官、為人有仁有義。 51眾人商議行這事、他並不附和、他是猶太 亞利馬太城裏的人、也是素常盼望天主的國的。 52他進去見彼拉多、求耶穌的身體。 53就取身體下來、用細麻布裏好、放在石頭鑿的墳墓裏、那墳墓從來沒有葬過人。 54那日是豫備節的日子安息日的前一日。 55那些從加利利與耶穌同來的婦人、跟在後面、觀看這墳墓、也觀看怎樣安放耶穌的身體。 56回去豫備下香料香膏、在安息日、遵著誡命就安息了。
Actualmente seleccionado:
路加福音 23: 北京官話譯本
Destacar
Compartir
Copiar
¿Quieres guardar tus resaltados en todos tus dispositivos? Regístrate o Inicia sesión
Digital edition of the Chinese Mandarin Peking Mandarin Version, which combines the NT published in 1870 and OT in 1874. Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.