Romani 6
6
Morți față de păcat, dar vii în Cristos
1Ce vom spune atunci? Să persistăm în păcat ca să se înmulțească harul? 2Nicidecum! Noi, care am murit față de păcat, cum să mai trăim#6:2 nt Lit. vom mai trăi, un viitor cu valoare de conjunctiv. în el? 3Sau nu știți că noi toți care am fost botezați în Cristos Isus, în moartea Lui am fost botezați? 4Așadar, prin botez, am fost îngropați împreună cu El în moarte, pentru ca, după cum Cristos a fost înviat din morți prin slava Tatălui, tot așa și noi să trăim o viață nouă#6:4 nt Lit. să umblăm în înnoirea vieții. Apostolul Pavel folosește în mod frecvent verbul a umbla cu sensul de a trăi. Vezi BDAG 803, s.v. περιπατέω 2.. 5Căci, dacă am devenit una#6:5 nt Sau dacă am fost sădiți împreună. cu El printr-o moarte asemănătoare cu a Lui#6:5 nt Lit. una cu asemănarea morții Lui. Modificat pentru claritate., vom fi una cu El și printr-o înviere asemănătoare. 6Știm că omul nostru cel vechi a fost răstignit împreună cu El, pentru ca trupul păcatului să fie nimicit#6:6 nt Sens al verbului recomandat pentru acest verset de BDAG 525, s.v. καταργέω 3. „Trupul păcatului” este nimicit, nu în sensul nimicirii trupului în sine, ci în sensul că el nu mai poate funcționa ca vehicul al păcatului., ca să nu mai fim robi ai păcatului; 7căci acela care a murit a fost eliberat#6:7 nt Lit. achitat (δεδικαίωται). Eliberarea nu se face în sensul absolvirii de păcat, printr-o decizie juridică, ci prin faptul că instrumentul păcatului, adică trupul, odată mort, nu mai este funcțional. de păcat. 8Dacă am murit împreună cu Cristos, credem că vom și trăi împreună cu El, 9știind că Cristos, odată înviat din morți, nu mai moare; moartea nu mai domnește asupra Lui. 10Fiindcă ce a murit, a murit față de păcat o dată pentru totdeauna, iar ce trăiește, trăiește pentru Dumnezeu. 11Tot astfel și voi considerați-vă#6:11 ct Unele mss adaugă: a fi (εἶναι). Traducerea infinitivului „a fi” (considerați-vă a fi morți) ar fi însă superfluă. morți față de păcat, dar vii față de#6:11 nt Cu toate că dativul τῷ Θεῷ poate fi tradus și prin „pentru Dumnezeu”, considerăm că trebuie păstrată simetria „față de păcat” – „față de Dumnezeu” pe care și-a propus-o autorul. Dumnezeu, în Cristos Isus#6:11 ct Unele mss adaugă: Domnul nostru..
12De aceea păcatul să nu mai domnească în trupul vostru muritor așa încât să ascultați de poftele lui#6:12 nt ct Adică de poftele [trupului] (αὐτου). Unele mss conțin: așa încât să ascultați de el (αὐτῇ = de păcat), în poftele lui (αὐτου = ale trupului). Alte mss înlocuiesc αὐτῇ cu αὐτοῦ, oferind lecțiunea: așa încât să ascultați de el (de trup) în poftele lui.. 13Și nici mădularele voastre să nu le mai dați păcatului ca instrumente ale nedreptății, ci dați-vă pe voi înșivă lui Dumnezeu ca înviați din morți, iar mădularele voastre lui Dumnezeu ca instrumente ale dreptății. 14Căci păcatul nu va mai domni asupra voastră, pentru că nu sunteți sub Lege, ci sub har.
Robi ai dreptății
15Atunci ce? Să păcătuim pentru că nu suntem sub Lege, ci sub har? Nicidecum! 16Nu știți că, dacă vă dați robi cuiva ca să-l ascultați, sunteți robi ai aceluia de care ascultați, fie ai păcatului, înspre moarte, fie ai ascultării, înspre dreptate#6:16 nt Sau spre dreptate. Totuși, are mai mult sens să spunem că, atunci când cineva se face rob ascultării (de Dumnezeu), acțiunea acelei persoane conduce la îndreptățirea ei, decât că ar conduce la dreptate.? 17Mulțumire fie adusă lui Dumnezeu că voi, cei care erați robi ai păcatului, v-ați supus din inimă tiparului de învățătură#6:17 nt Sau unui set de învățături. căruia i-ați fost încredințați#6:17 ne Faptul că nu învățătura a fost încredințată acestor oameni, ci ei au fost încredințați învățăturii, face ca interpretarea textului să fie dificilă. A fi încredințat unui set de învățături înseamnă, probabil, mai mult decât a fi expus la acea învățătură. Înseamnă a fi ales pentru a primi învățătura respectivă. 18și, fiind eliberați de păcat, ați devenit robi ai dreptății. 19– Vorbesc omenește#6:19 ne În sensul că apostolul introduce o analogie: păcatul și dreptatea sunt personificate, fiind prezentate ca niște stăpâni de sclavi. din cauza slăbiciunii naturii voastre păcătoase#6:19 nt Gr. σάρξ.. – După cum în trecut v-ați făcut mădularele roabe necurăției și fărădelegii, spre fărădelege, tot astfel acum, faceți-vă mădularele roabe dreptății, spre sfințire. 20Căci atunci când erați robi ai păcatului, erați liberi față de dreptate. 21Și ce roade aveați atunci de care acum vă este rușine, pentru că sfârșitul lor este moartea! 22Acum, însă, fiind eliberați de păcat și devenind robi ai lui Dumnezeu, aveți ca rod sfințirea, iar ca sfârșit, viață veșnică. 23Fiindcă plata păcatului este moartea, însă darul fără plată al lui Dumnezeu este viață veșnică în Cristos Isus, Domnul nostru.
Actualmente seleccionado:
Romani 6: NTSBR
Destacar
Compartir
Copiar

¿Quieres tener guardados todos tus destacados en todos tus dispositivos? Regístrate o inicia sesión
Copyright © 2023 Societatea Biblică din România, Oradea