YouVersion Logo
Search Icon

Psaumes 108

108
J'éveillerai l'aurore
1 # 108.1 De David : certains mss portent d'Asaph (50.1+). Chant. Psaume. De David.
2 # 108.2 Les v. 2-6 reproduisent 57.8-12 (voir les notes) avec quelques variantes mineures. – Voir cœur. –  je jouerai des psaumes : le verbe hébreu correspondant est traduit par chanter au v. 4 ; voir 7.18n. –  ô ma gloire  : autre traduction oui, ma gloire (chantera…). Mon cœur est ferme, ô Dieu !
Je chanterai, je jouerai des psaumes, ô ma gloire !
3Eveille-toi, luth, éveille-toi, lyre !
J'éveillerai l'aurore.
4Je te célébrerai parmi les peuples, Seigneur,
je te chanterai parmi les nations.
5 # 108.5 Cf. 57.11. –  est plus haute… : autre traduction dépasse le ciel. Car ta fidélité est plus haute que le ciel,
et ta loyauté va jusqu'aux nues.
6Elève-toi au-dessus du ciel, ô Dieu,
et que ta gloire soit au-dessus de toute la terre !
7 # 108.7 Les versets 7-14 reproduisent 60.7-14 (voir les notes) avec quelques variantes mineures. Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
sauve par ta main droite, et réponds-moi !
8 # 108.8 Voir saint. Dieu a parlé dans sa sainteté : Je triompherai,
je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Soukkoth.
9A moi Galaad, à moi Manassé !
Ephraïm est mon casque ;
Juda, mon bâton de commandement ;
10 # 108.10 guerrières : sous-entendu dans le texte ; cf. 60.10n. Moab est le bassin où je me lave ;
sur Edom je jette ma sandale ;
je lance des acclamations guerrières contre le pays des Philistins !
11Qui me mènera dans la ville forte ?
Qui me conduira jusqu'en Edom ?
12N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais repoussés
– toi, ô Dieu, qui ne partais plus en campagne avec nos armées ?
13Viens à notre secours, délivre-nous de l'adversaire !
Le salut des humains est illusoire.
14Avec Dieu, nous déploierons nos forces ;
c'est lui qui écrasera nos adversaires.

Currently Selected:

Psaumes 108: NBS

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in