Luc 14
14
1-35Dy Sabbath âth‑e i dy un o'r pen Ffariseied i gâl pryd o fwyd, wen‑nhwy in i watsho fe. O'i flân e we dyn â'r dropsi arno. Gwedo Iesu wrth o rhei we'n disgu'r Gifreth a'r Ffariseied, “Odi 'ddi'n iawn o dan i gifreth i wella pobl ddy Sabbath neu beido?” Ond wedon‑nhwy ddim byd. Gwedodd‑e wrthyn nhwy, “Os buse asyn neu ych un onoch chi in gwmpo miwn i bwll dwfwn ar ddydd Sabbath, busech‑chi'n i dinnu fe mas ar unweth, on'd busech‑chi?” Allen‑nhwy ddim ateb 'ny.
Gwedodd‑e ddameg wrth i rhei we wedi câl u gofyn i ddwâd, wrth iddo silwu bo nhwy i gyd in mynd i ishte in i llefydd gore. Gwedodd‑e wrthyn nhwy. “Pan ŷch‑chi'n câl i’ch gofyn i briodas, peidwch ishte in i llefydd gorew. Falle bo'r un sy wedi’ch gofyn chi wedi gofyn i riwun pwysicach na chi, a bydd i'r un nâth ofyn i chi’ch doun in gweu’thot ti, ‘Rho di le di i'r dyn 'ma’; a wedyn, wedi di ddrisu i gyd gei‑di'r lle dwetha. Ond pan gei‑di di ofyn i riwle, cer a ishte in i lle dwetha, fel pan ddeith i'r un sy wedi di ofyn di wedith‑e wrthot ti, ‘Ffrind, dere lan in uwch.’ Wedi gei‑di le o anrhydedd in ganol bob un sy'n ishte 'da ti; achos bydd bob un sy'n codi i unan lan in uchel in câl i dinnu lawr, a bydd bob un sy'n rhoi u hunen lawr in câl u codi lan in uchel.” Gwedodd‑e wrth i dyn we wedi holi iddo fe ddwâd ato, “Pan wit‑ti'n neud cino neu ffest, paid gofyn i di ffrindie na di frodyr na di berthnase na cimdogion cifoethog i ddod. Falle newn‑nhwy di ofyn di nôl a buset‑ti'n câl di dalu nôl. Na, pan fiddi‑di'n câl parti gofyn i'r dinion llwm, i methjedig, i cloff, i dall; a biddi‑di'n hapus, achos sdim ffordd 'da nhwy i dalu ti nôl; achos gei‑di di dalu nôl amser atgifodiad i dinion da i gyd.”
Pan gliwo un o'r rhei we'n ishte wrth i ford gidag e i geire 'ma gwedodd e wrtho, “Ma'r dyn fydd in bita in Teyrnas Dduw in ddyn hapus!” Gwedo Iesu wrtho, “We dyn i gâl we'n trefnu parti mowr a wedyn gofyn i lot fowr i ddwâd. Amser i parti halodd e i geithwas i weu‑'th i rhei we wedi cael u gofyn, ‘Dewch nawr, ma popeth in barod.’ Dachreuodd bob un onyn nhwy 'da'i gily i hala esgusodion. Gwedo'r cinta wrtho, ‘Dw‑i newy bernu parc a ma rhaid ifi fynd i weld e. Sorri mowr.’ Gwedo un arall, ‘Dw‑i newy bernu pum pâr o ichen a dw‑i ar in ffordd i weld os yw nhwy'n galler neud u gwaith in iawn. Sorri mowr.’ Gwedod un arall, ‘Dw‑i newy briodi, a 'na pam dw‑i'n ffeilu dod.’ Dâth i ceithwas a gweith i fishtir i pethe 'ma i gyd. Âth hwnnw'n grac a gweu‑’th i ceithwas, “Cer mas glou i bob styd a feidir in i dre, a dere â'r rhei llwm, i methedig, i dall a'r cloff.’ Gwedo'r ceithwas, “Mishtir, dw‑i wedi neud fel wedoch‑chi, a ma lle ar ôl o hyd.’ Gwedo'r mishtir wrth i ceithwas, “Cer mas i bob hewl a claw a fforsa'r dinion i ddwâd miwn, fel bo'n dŷ i in llawn. Dw‑i'n gweu‑’thoch chi ceith neb o'r rhei gâs u gofyn in i lle cinta gâl blasu in ffest i.’”
We crowde mowr in i ddilyn e rownd, a droiodd‑e atyn nhwy a gweu‑'thyn nhwy, “Os deith rhiwun ata a nhwy ddim in casáu u tad, mam, plant, brodyr a whiorydd, a hyd in ôd u hunen, gallan‑nhwy ddim bod in ddisgiblion i fi. Gall neb sy ddin in cario u crwes u hunen a dod ar in ôl i fod in ddisgiblion i fi. Sawl un onoch chi os busen‑nhwy in codi tŵr, fuse ddim in ishte lawr a gweitho mas faint buse fe'n costu? Rhaid ichi weld bo digon 'da chi i fennu'r gwaith, achos os busech‑chi'n rhoi'r silfen lawr a ddim in galler bennu buse bob un in wherthin ar ich penne chi, a gweud, ‘Dachreuodd hwn fildo on ffeilodd‑e fenuu.” Neu beth os buse brenin in mynd i rifel in erbyn brenin arall, fydd‑e ddin in ishte lawr in i lle cinta i weld a gall‑e 'da deg mil o ddinion fynd in erbyn dyn â ugen mil? Os nadi e'n galler mae‑e'n hala rhei at i brenin arall, â hwnnw'n bell bant o hyd, i ofyn am ffordd o gâl heddwch. In ir un ffordd in gowir, gall ddim un onoch chi fod in ddisgibl i fi os nadych in troi’ch cewn ar ich eiddo i gyd. “Ma halen in gwd thing; os os yw'r halen i unan in colli i flas, beth gallwch‑chi iwso i roi blas arno? Seno‑fe werth dim i'r tir na'r domen. Man‑nhwy in i dowlu e bant. Os wes cluste 'da chi, iwswch nhwy!”
Dewis Presennol:
Luc 14: DAFIS
Uwcholeuo
Rhanna
Copi
Eisiau i'th uchafbwyntiau gael eu cadw ar draws dy holl ddyfeisiau? Cofrestra neu mewngofnoda
Y Beder Ifingyl gan Lyn Lewis Dafis. Hawlfraint – M ac R Davies