Sâint Makyu 10
10
CHAP. X
1Là‐d'ssus Jésus, quànd il aeut app'laï ses douze disciplles, i leû dounnit pouvoir sus l's esprits ìmpurs pour les cachier, et pour guérìr toutes sortes d' làngueurs et d' maladies.
2Ho v'chìn l' nom des douze apôtres: L' prumier, Simon, dit Pierre, et André sen frére;
3Jacques fis d' Zébédée, et Jean sen frére; Philippe et Berthelot; Thoumas et Makyu l'publlicaïn; Jacques fis d' Alphée, et Thaddée;
4Simon l' Canagnan, et Judas Iscariote, qui' est l' cien qui l' trahisit.
5Jésus envyit ches douze‐là, quànd i leû‐s‐aeut dounnaï l's ìnstructions que v'chìn: N' allaïz pouìnt cîs les païans, et n' èntraïz pouìnt dans les vìlles des Samaritâins:
6Mais allaïz putôt ès bĕrbis perdues d' la maîson d' Israël.
7Et dans les llux où vous îraïz, prêchiz, et dites que l' royaûme des ciux s' en vient.
8Guérissiz les malades, ressuscitaïz les morts, nékyaïz les lépraeux, cachiz les démons: dounnaïz pour rien chu qu'ous avaïz r'chu pour rien.
9N' vous mettaïz pas en pâine d' aver d' l' or ou d' l' argent, ou quique aûte sorte de mounnaie dans vote bourse.
10N' vous fournissaïz pas d' ùn bissac pour le viage, ni d' daeux câsaques, ni d' sôlers, ni d' bâton: car l' houmme qui travaille, mérite d' êtĕr nourri.
11Quànd vous enter'raïz dans quique vìlle ou dans quique bourg, ìnformous qui' est qui' est digne d' vous logier, et d'meuraïz cîs li entĕrtemps qu' ous vous en aûgîz.
12Mais qu' ous aiyiz èntraï dans la maîson, saluaïz‐la, et dites: Qu' la paix sét dans chutte maîson‐ichìn.
13Si chutte maîson‐là en est digne, vote paix viendra sus ielle: et si a' n' en est pas digne, vote paix r'viendra à vous.
14Quànd quiquiùn n' voudra pas vous r'chevaïr, ni écoutaïr vos paroles, écouaïz, quànd vous sortiraïz d' chutte maîson ou d' chutte vìlle‐là, l' poussier d' vos pids.
15J' vous dis, et ch' est la véritaï: Au jour du jug'ment Sodôme et Gomorrhe s'ront traitâies mâins rudrement qu' chutte vìlle‐là.
16J' vous envie coumme des bĕrbis au milli des loups: séyiz don prudents coumme des serpents, et sìmplles coumme des tourterelles.
17Mais gar ès hoummes: car i vous f'ront comparaître dans leux assèmbllâies, et i vous f'ront fouittaïr dans leux synagôgues;
18Et vous s'raïz m'naïs à cause de mé d'vànt les gouverneux et les rouès, pour leû servìr d' témouégnage ossi bien qu' ès nâtions.
19Quànd don nou vous liver'ra entĕr leux mâins, n' vous mettaïz pouìnt en pâine coumme vous leû pâl'raïz, ni d' chu qu' ous leû diraïz: car chu qu' ous d'vaïz leû dire vous s'ra dounnaï à l' haeure même;
20Pisque ch' n' est pas vous qui pâlaïz, mais qu' ch' est l' esprit d' vote Pére qui pâle en vous.
21Ho l' frére liver'ra l' frére à la mort, et l' pére le fiss; l's éfànts se soulev'ront contĕr leux péres et leux méres, et les f'ront mouarìr:
22Et vous s'raïz haïs de tous l's hoummes à cause de men nom: mais l' cien qui persévér'ra jusqu' à la fìn s' ra saûvaï.
23Quànd don i vous persécut'ront dans une vìlle, fyaïz dans l' aûtre. J'vous dis, et ch' est la véritaï: Vous n' airaïz pas fini d' endoctrinaïr toutes les vìlles d' Israël d'vànt que l' Fis d' l' houmme vienge.
24L' disciplle n' est pas au‐d'ssus du maître, ni l' escllave au‐d'ssus d' sen signeur.
25I suffit au disciplle d' êtĕr coumme sen maître, et à l' escllave d' êtĕr coumme sen signeur. S' il ont ap'plaï l' pére de famille Béelzébub, combien pus n' traitront‐i pas d' même sa maîsounnâie?
26N' les cragniz don pouìnt: car i gn' y' a rien d' muchi qui n' déve êtĕr découvert, ni rien d' secrét qui n' déve êtĕr counneue.
27Dites dans la lumiére chu que j' vous dis dans l' obscuritaï, et prêchiz sus l' haût des maîsons chu que j' vous dis à l' oreille.
28N' cragniz pouìnt chaeux qui tuent l' corps, et qui n' sairaient tuaïr l' âme; mais cragniz putôt l' cien qui peut perdĕr l' âme ossi bien que l' corps en enfer.
29N' est‐i pas vrai qu' daeux gros‐becs ne s' vendent qu' ùn ferlìn: et pour tout chun'na i n' en quait pas iùn sus la terre sàns la volèntaï d' vote Pére?
30Mais quànt à vous, les qu'vaeux même de vote tête sont tous comptaïs.
31Aïnchìn n' cragniz pouìnt: vous valaïz bien mux qu' une route de gros‐becs.
32Tout houmme don qui m' confêss'ra et me r'counnîtra d'vànt l's hoummes, j' le r'counnîtrai et confêss'rai étout mé‐même d'vànt men Pére qui' est dans les ciux:
33Et tout houmme qui me r'nonch'ra d'vànt l's hoummes, j' le r'nonch'rai étout mé‐même d'vànt men Pére qui' est dans les ciux.
34N' pensaïz pas que j' seis v'nu apportaïr la paix sus la terre: je n' sis pas v'nu apportaïr la paix, mais l' épâie.
35Car je sis v'nu séparaïr l' houmme d' ôve sen pére, la file d' ôve sa mére, et la bru d' ôve sa belle‐mére:
36Et l' houmme aira pour enn'mis chaeux d' sa propre maîson.
37L' cien qui' aïme sen pére ou sa mére pus qu' mé, n' est pas digne de mé: et l' cien qui' aïme sen fiss ou sa file pus qu' mé, n' est pas digne de mé.
38L' cien qui n' prend pas sa querouâix et ne m' siét pas, n' est pas digne de mé.
39L' cien qui saûve sa vie, la perdera: et l' cien qui' aira perdu sa vie pour l' amour de mé, la r'trouv'ra.
40L' cien qui vous r'chét, me r'chét: et l' cien qui me r'chét, r'chét l' cien qui m' a envyaï.
41L' cien qui r'chét ùn prophéte coumme prophéte, r'chevra la récompense du prophéte; et l' cien qui r'chét ùn juste coumme juste, r'chevra la récompense du juste:
42Et tout houmme qui' aira dounnaï à bére une fes gu' iaue fréde à iùn d' ches p'tits‐ichìn parç qu' il est d' mes disciplles, j' vous dis, et ch' est la véritaï, i n' perdera pouìnt sa récompense.
Dewis Presennol:
Sâint Makyu 10: GUE1863
Uwcholeuo
Rhanna
Copi
Eisiau i'th uchafbwyntiau gael eu cadw ar draws dy holl ddyfeisiau? Cofrestra neu mewngofnoda
historic text maintained by the British and Foreign Bible Society