Marc 10:29-31
Marc 10:29-31 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Jesús digué: – En veritat us ho dic: tothom qui per mi i per l’evangeli hagi deixat casa, germans, germanes, mare, pare, fills o camps, rebrà, ja en el temps present, cent vegades més de cases, germans, germanes, mares, fills, camps, i també persecucions, i, en el món futur, la vida eterna. Molts passaran de primers a darrers, i molts, de darrers a primers.
Compartir
Llegeix Marc 10Marc 10:29-31 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Jesús va contestar: “Us ho asseguro: No hi ha ningú que hagi deixat casa, germans, germanes, mare, pare, fills o terres, per mi i per l’Evangeli, que no rebi cent vegades més, ara, en el temps present, en cases, germans, germanes, mares, fills, terres, amb persecucions, i, en el temps futur, la vida eterna. Però, molts dels primers seran dar-rers, i molts dels darrers, primers.”
Compartir
Llegeix Marc 10