Marc 10:2-9
Marc 10:2-9 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors es van presentar uns fariseus que, amb intenció de comprometre’l, li van preguntar si a un home li era permès de repudiar la seva muller. Ell els replicà: “Què us va prescriure Moisès?” Li digueren: “Moisès va permetre re-dactar acta de divorci i repudiar-la.” Jesús els digué: “Per la vostra duresa de cor us va escriure aquest precepte; però, des del primer moment de la creació, els va fer home i dona; per això, l’home deixarà el seu pare i la seva mare, i la parella esdevindrà una sola carn; de manera que ja no són dues carns, sinó una de sola. Per tant, el que Déu va unir, que no ho separi l’home.”
Marc 10:2-9 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Aleshores se li van atansar uns fariseus. Volien posar-lo a prova i li preguntaren si és permès a un home de divorciar-se de la seva dona. Ell els va fer aquesta altra pregunta: – Què us va ordenar Moisès? Li respongueren: – Moisès va permetre de donar a la muller un document de divorci i fer-la marxar. Jesús els digué: – Moisès va escriure aquesta norma per la vostra duresa de cor. Però, des del principi de la creació, Déu els va fer home i dona . Per això l’home deixa el pare i la mare per unir-se a la seva dona, i tots dos formen una sola carn . Per tant, ja no són dos, sinó una sola carn. Allò que Déu ha unit, que l’home no ho separi.