Mateu 19:3-8
Mateu 19:3-8 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Llavors es van presentar uns fariseus que, amb intenció de comprometre’l, li van preguntar: “¿És permès de repudiar la pròpia dona per qualsevol motiu?” Els va respondre: “¿No heu llegit que el Creador, des del principi, els va fer home i dona? I digué: Per això l’home deixarà el pare i la mare per ajuntar-se amb la seva muller, i la parella esdevindrà una sola carn. De manera que ja no són dues carns, sinó una de sola. Per tant, el que Déu va unir, que no ho separi l’home.” Li diuen: “Per què, doncs, Moisès va ordenar de donar acta de divorci en repudiar-la?” Els respongué: “Moisès us permeté de repudiar les vostres mullers a causa de la vostra duresa de cor; però al principi no era pas així.
Mateu 19:3-8 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
Aleshores se li van atansar uns fariseus i, per posar-lo a prova, li preguntaren: – ¿És permès a un home de divorciar-se de la seva dona per qualsevol motiu? Jesús els va dir: – ¿No heu llegit en l’Escriptura que el Creador, des del principi, els va fer home i dona ? I continuà: – Per això l’home deixa el pare i la mare per unir-se a la seva dona, i tots dos formen una sola carn . Per tant, ja no són dos, sinó una sola carn. Allò que Déu ha unit, que l’home no ho separi. Ells li pregunten: – Doncs com és que Moisès va ordenar que, si el marit vol divorciar-se, doni a la seva muller un document de divorci ? Jesús els respon: – Moisès us va permetre de divorciar-vos de la muller per la vostra duresa de cor. Però al principi no era pas així.