Isaïes 49:6-7
Isaïes 49:6-7 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
i m’ha dit: “No n’hi ha prou que siguis el meu servent per a fer alçar les tribus de Jacob i fer tornar els supervivents d’Israel; jo et posaré per llum de les nacions a fi que la meva salvació arribi als confins de la terra.” Això diu el Senyor, el Redemptor i el Sant d’Israel al poble profundament menyspreat de tothom, a l’abominat de les nacions, a l’esclau dels governants: “Els reis et veuran i s’aixecaran, i la gent principal es prosternarà per causa del Senyor, que és fidel; el Sant d’Israel, que t’ha escollit.”
Isaïes 49:6-7 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
M’ha dit: «És massa poc que siguis el meu servent per a restablir les tribus de Jacob i fer tornar els supervivents d’Israel. Jo t’he fet llum de les nacions perquè portis la meva salvació d’un cap a l’altre de la terra.» Això diu el Senyor, el Redemptor i Sant d’Israel, al menyspreat, a l’avorrit de les nacions, al servent dels opressors: «Els reis, en veure’t, s’aixecaran, els governants es prosternaran davant teu per respecte al Senyor, que és fidel, al Sant d’Israel, que t’ha escollit.»