Deuteronomi 15:12-15
Deuteronomi 15:12-15 Bíblia Evangèlica Catalana (BEC)
Si algun dels teus germans, home o dona, se’t ven a tu per esclau, quan t’hagi servit sis anys, a l’any setè el deixaràs lliure. Quan el deixis anar lliure, no l’en-viaràs amb les mans buides, sinó que el proveiràs generosament del teu ramat, de la teva era i del teu cup; segons com t’hagi beneït el Senyor, el teu Déu, així li donaràs. Recorda’t que tu vas ser esclau a la terra d’Egipte, i que el Senyor, el teu Déu, et va redimir; per això avui et dono aquest manament.
Deuteronomi 15:12-15 Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI)
»Si se’t ven per esclau un germà hebreu, home o dona, et servirà durant sis anys, però al setè deixa’l lliure. Quan li donis la llibertat, no l’acomiadis amb les mans buides. Proveeix-lo generosament, dóna-li alguna cosa d’allò amb què el Senyor, el teu Déu, t’haurà beneït: ovelles i cabres, gra i vi. Recorda que has estat esclau al país d’Egipte i que el Senyor, el teu Déu, te n’ha alliberat. Per això avui et dono aquest manament.