Zacaries 4
4
Cinquena visió: el canelobre i les dues oliveres
1L’àngel que parlava amb mi em va tornar a despertar com desperten un home quan dorm. 2Em va preguntar:
– Què veus?
Li vaig respondre:
– Veig un canelobre tot d’or#x i, a dalt, un recipient per a l’oli. El canelobre té set gresols i set brocs que alimenten cada un dels gresols. 3Als costats del canelobre hi ha dues oliveres, l’una a la dreta i l’altra a l’esquerra.
4Llavors vaig preguntar a l’àngel que parlava amb mi:
– Què vol dir això, senyor meu?
5Ell em va respondre:
– No ho entens?
Li vaig replicar:
– No, senyor meu.
6Aleshores l’àngel em va dir:
– El Senyor comunica a Zorobabel aquestes paraules: “No valen ni força ni armes; només compta el meu esperit.#x Ho dic jo, el Senyor de l’univers.#x 7Què és aquest munt de runes per a Zorobabel? Ell el converteix en una esplanada, retroba la primera pedra del santuari i tots aclamen: Visca, visca! La pedra!”
8El Senyor em va comunicar la seva paraula. Em digué:
9– Les mans de Zorobabel han posat els fonaments del santuari i les seves mans acabaran de construir-lo. Quan això es complirà, reconeixereu que el Senyor de l’univers m’ha enviat a vosaltres. 10Els qui es reien dels inicis insignificants, ara s’alegren de veure la pedra de plom, la primera pedra, en mans de Zorobabel: en ella hi ha els set ulls del Senyor que inspeccionen el país.#x
11Després vaig preguntar a l’àngel:
– Què volen dir les dues oliveres que hi ha a la dreta i a l’esquerra del canelobre?#x
12Li vaig preguntar també:
– Què signifiquen les dues branques d’olivera que hi ha al costat de les dues canelles d’or que deixen rajar l’oli daurat?
13L’àngel em va respondre:
– No ho entens?
Li vaig replicar:
– No, senyor meu.
14Aleshores ell em va dir:
– Són els dos ungits que estan al servei del sobirà de tota la terra.#x
S'ha seleccionat:
Zacaries 4: BCI
Subratllat
Comparteix
Copia
Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió
Bíblia Catalana, Traducció Interconfessional (BC) Text Bíblia Catalana Traducció Interconfessional, sensa els llibres Deuterocanonics, Copyright © Sociedad Bíblica de España, 2008 Utilizada con permiso