Jan 11
11
Lanmò Lazar
1I té ganyen roun wonm yé té ka aplé Lazar, i tonbé malad. I té ka rété Bétani ké so I dé sò Mari ké Mart.
2Mari, a té mandanm-an ki té vidé losyon ansou pyé Jézi é éswiyé li ké so chivé. A té so frè Lazar ki té malad.
3Dé sò-ya voyé roun moun di Jézi: “Mèt, to bon moun malad.”
4Lò Jézi tandé sa, li di: “Sa maladi-a péké tchwé li, mé sa rivé pou moun-yan wè kouman Bondjé gran, é pou montré kouman Pitit Bondjé gran.”
5Jézi té kontan Mart, so sò ké Lazar.
6Atò, lò i aprann Lazar té malad, i rété koté la dé jou ankò,
7épi li di so disip-ya: “Annou viré péyi Jidé!”
8Disip-ya réponn li: “Mèt, i pa ganyen byen lontan jwif-ya té ka chaché tchwé to annan péyi Jidé, é to lé viré laba?”
9Jézi réponn yé: “I ganyen douz lèr annan lajournen-an, pa vrè? Si roun moun ka maché lajournen, i pa ka tribiché, piski li ka wè limyèr-a ka kléré moun latè.
10Mé si roun moun ka maché lannwit, i ka konyen so pyé, piski li pa ganyen pyès limyèr.
11Lò Jézi fin” di sa, li di yé ankò: “Nou zanmi Lazar ka dronmi, mé mo ké alé lévé l.”
12Disip-ya di li: “Mèt, si i ka dronmi sa bon, i ké géri.”
13Jézi té lé di yé Lazar té mouri, mé yé té konprann a dronmi i té ka dronmi.
14Atò, Jézi di yé kou dilo klè ansou roch: “Lazar mouri,
15é mo kontan toubonnman, pou zòt, ki mo pa té laba, pou zòt pouvé krè an mo. Anprézan, annou alé koté li.”
16Toma (roun disip yé ka aplé osi Jimo-a), di ròt-ya: “Annou alé, nou osi, pou nou mouri ké li!”
17Lò Jézi rivé laba, li anprann Lazar té antéré dipi kat jou déja.
18Vilaj Bétani té tou proch trwa kilomèt di lavil Jérizalenm,
19é bokou jwif té vini konsolé Mart ké Mari di lanmò yé frè.
Rézirèksyon ké lavi
20Lò Mart tandé Jézi té ka rivé, li alé kontré ké l, mé Mari rété asi annan so kaz.
21Mart di Jézi: “Mèt, si to té la, mo frè pa té ké mouri.
22Mé mo savé ki jouk atò ankò Bondjé ké bay to tousa to doumandé l.”
23Jézi di li: “To frè ké résisité.”
24Mart réponn: “Mo savé li ké résisité lò moun mouri ké résisité, dèrnyé jou-a.”
25Jézi di li: “A mo ka résisité moun, é a mo ka bay moun lavi. Sala ka krè an mo ké viv, menm si li déja mouri;
26sala ka viv é ka krè an mo péké janmen mouri. Es to ka krè sa?”
27Mart di: “Wi, Mèt, mo ka krè to sa Mési-a, Pitit Bondjé, ki té divèt vini ansou latè-a.”
Jézi ka pléré
28Lò Mart fin” di sa, li alé chaché so sò Mari é li di l an so zòrè: “Mèt-a rivé é li ka aplé to.”
29Lò Mari tandé sa, li lévé é li kouri alé jwenn Jézi.
30Jézi patékò rivé annan vilaj-a, mé li té toujou koté Mart té kontré ké li-a.
31Jwif-ya ki té annan kaz Mari pou konsolé l, wè l lévé pati vitman é yé swiv li. Yé té krè li té ka alé pléré ansou tonm so frè.
32Mari rivé koté Jézi té fika-a, é kant i wè l, i tonbé a so pyé é i di li: “Mèt, si to té la, mo frè pa té ké mò.”
33Lò Jézi wè Mari ké jwif-ya ki té vini ké l té ka pléré grodlo sa fann so tchò, é i té ganyen bokou chagren.
34Li doumandé yé: “Koté zòt mété li? Yé réponn li: “Mèt, vini wè.”
35Jézi pléré.
36Jwif-ya di: “Gadé kouman i té kontan l!”
37Mé dézoutrwa annan yé té ka di: “I fè wonm avèg-a wè klè, ès li pa té pouvé osi anpéché Lazar mouri?”
Lazar résisité
38Ankò roun fwè, tchò Jézi té ka fè li mal. Li alé koté tonm-an té fika; a té roun trou yé té fouyé annan montann-an ki té bouché ké roun gro roch.
39Jézi di yé: “Tiré ròch-a.” Mart, sò wonm-an ki té mouri-a, di: “Mèt, i divèt déja ka santi mové, piski i ganyen kat jou li la.”
40Jézi di li: “Ès mo pa déja di to, si to ka krè, to ké wè pwisans Bondjé?”
41Yé tiré ròch-a. Jézi lévé so wéy laro syèl-a, é li di: “Papa, grémési piski to réponn mo.
42Pou mo menm, mo savé to toujou ka réponn mo, mé mo ka di sa pou bann moun-yan ki la-a, pou yé pouvé krè a to ki voyé mo.”
43Lò li fin” di sa, i rélé fò: “Lazar, soti la!”
44Lazar soti di trou-a. So pyé ké so lanmen té toujou vlopé ké roun bann twèl, é so vizaj té vlopé ké roun lenj. Jézi di yé: “Dévlopé l épi lésé l alé!”
Konplo pou tchwé Jézi
45Lò yé wè sa Jézi té fè-a, Boukou jwif annan sa ki té vini koté Mari-a krè an li.
46Mé dézoutrwa annan yé alé trouvé farizyen-yan é yé rakonté sa Jézi té fè
47Alò, dòkò jwif-ya ké farizyen-yan fè roun gran rényon, é yé di: “Ki sa nou ké fè? Gadé tousa sign Bondjé sa wonm-an ka fè!
48Si nou lésé l kontinyé fè sa, tout moun ké krè an li. Epi chèf romen-yan ké vini krazé Kaz Bondjé-a é yé ké détrwi nou pèp.”
49Roun di yé, yé té ka rélé Kayif, ki té roun Gran Prèt sa lannen-a, di yé: “Zòt pa ka kanprann anyen tou!
50Zòt pa wè i miyò si roun sèl mouri pou tout moun é ki tout pèp-a sové.”
51Atò, li pa té ka di sa di li menm, mé piski li té Gran Prèt sa lannen-a, Bondjé fè li di davans ki Jézi té ké mò pou pèp jwif-a.
52A pa sèlman pou pèp jwif-a ki li té divèt mouri, a té osi pou rasanblé tout timoun Bondjé ansou latè é fè yé divini roun sèl pèp.
53Dipi sa jou-a, dòkò jwif-ya désidé tchwé Jézi.
54A pousa Jézi pa té ka alé vini toupatou ankò ké jwif-ya; li alé bòdi dézèr-a, roun koté yé té ka rélé Efrayim. Li rété la ké so disip.
55Tan-an lafèt Pak jwif-ya té ka proché, é bokou moun péyi-a té ka monté Jérizalenm anvan lafèt-a, pou pirifyé yé kò sélon yé rélijyon.
56Yé té ka gadé wè si Jézi té annan lakou Kaz Bondjé-a, é yé té ka di ant yé: “Ki sa zòt ka pansé? Es zòt krè li ké vini annan lafèt-a?
57Dòkò jwif-ya ké farizyen-yan té déja di, si roun moun té savé koté Jézi té fika, li té divèt avèrti yé pou yé té tchenbé l.
S'ha seleccionat:
Jan 11: GCR07
Subratllat
Comparteix
Copia
Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió
Guyana French Creole Gospel of John © Suriname Bible Society, 2007.