Джиибэ́н 30
30
1И дыкхця́ Рахи́ль, со ёй на биянэ́ла чхавэ́н Яково́скэ, и Рахи́ль дыя́ якхало пэ́скирэ пхэнякэ, и пхэндя́ Яково́скэ: “Дэ ма́нгэ чхавэ́н; а ко́ли на адя́кэ, то мэ мэра́ва.” 2Яково холя́сыя пэ Рахилятэ и пхэндя́: “Со мэ сом Дэвэ́л, Саво́ на дыя́ ту́кэ чхавэ́н?” 3Ёй пхэндя́: Ѓа́да, исын мири́ дына́рица Вала; заджа́ кэ ёй; мэк ёй тэ биянэ́л пэ мирэ́ чанга́, соб (кай) и ма́ндэ тэ явэ́л ла́тыр чхавэ́.” 4И дыя́ ёй Вала, пэскирья́ дынарка лэ́скэ ромня́са; и загия́ кэ ёй Яково. 5Вала яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ чхавэ́с. 6И Рахи́ль пхэндя́: “Обсэндиндя ман Дэвэ́л, и шундя́ мири́ зан (глос), и дыя́ ма́нгэ чхавэ́с.” Палдава́ дыя́ лэ́скэ лав: Дано. 7И нэвэ́стыр яця́ пхари́ и бияндя́ Вала, Рахилякири дына́рица, явирэ чхавэ́с Яково́скэ. 8И Рахи́ль пхэндя́: “Барэ́ зорья́са мэ пробиндём зорья пэ́скирэ пхэняса и пиризорьякирдём ла.” И дыя́ лэ́скэ лав: Нефалимо. 9Лия дыкхця́, со ёй пирияця́ тэ биянэ́л, и лыя́ пэскирья́ дынарка Зельфа, и дыя́ ла Яково́скэ ромня́са. 10И Зе́льфа, Лиякири дына́рица, бияндя́ Яково́скэ чхавэ́с. 11И Лия пхэндя́: “Яця́ буты́р.” И дыя́ лэ́скэ лав: Гадо. 12И Лиякири дына́рица Зе́льфа бияндя́ явирэ чхавэ́с Яково́скэ. 13И пхэндя́ Лия: “Бахт ма́нгэ; палдава́ явэ́на тэ кхарэ́н ман джувля́ “бахталяса.” И дыя́ лэ́скэ лав: Асиро. 14Рувимо гия́ дро дова́ часо, ке́ли укэдэнас маро́ фэлдатыр, и латхя́ мандрагорытка пхаба́ пэ фэ́лда, и яндя́ лэн пэ́скирэ да́кэ Лиякэ. И Рахи́ль пхэндя́ Лиякэ: “Дэ ма́нгэ тырэ́ чхавэ́скирэ мандрагоры.” 15Нэ ёй пхэндя́ ла́кэ: “Нау́што наухтылла (на́доси) ту́кэ дова́, со ту закэдыян мирэ́ ромэс, со ту камэ́са тэ закэдэс и мандрагоры мирэ́ чхавэ́скирэ?” Рахи́ль пхэндя́: “Адя́кэ мэк ёв тэ пасёл дая́ рат ту́са, пал тырэ́-чхавэ́скирэ мандрагоры.” 16Яково явдя́ бэльвэле́ фэлдатыр, и Лия выгия́ гил (пэ стреч) лэ́скэ, и пхэндя́: “Заджа́ кэ мэ; пал-дова́ со мэ тут киндём пал мирэ́-чхавэ́скирэ мандрагоры.” И пасия́ ёв ла́са дрэ дая́ рат. 17И шундя́ Дэвэ́л Лия, и ёй яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ панджтонэ чхавэ́с. 18И пхэндя́ Лия: “Дэвэ́л дыя́ ма́нгэ палэ, пал-дова́ со мэ дыём пэскирья́ дына́рица пэ́скирэ ромэскэ.” И дыя́ лэ́скэ лав: Исахаро. 19И нэвэ́стыр Лия яця́ пхари́, и бияндя́ Яково́скэ шовтонэ чхавэ́с. 20И пхэндя́ Лия: “Дэвэ́л ма́нгэ дыя́ най фэды́р миштыпэ́н; акана́ явэ́ла тэ дживэ́л ма́ндэ миро ром, пал-дова́ со мэ бияндём лэ́скэ шовэн чхавэ́н.” И дыя́ лэ́скэ лав: Завулоно. 21Коригэды́р (позжэды́р) ёй бияндя́ чха: и дыя́ ла́кэ лав: Дина. 22И лыя́ тэ пририпирэл Дэвэ́л пал Рахилятэ, и шундя́ ла Дэвэ́л, и отчхакирдя́ ла́кири лочови́ (пэр). 23Ёй яця́ пхари́, и бияндя́ чхавэ́с, и пхэндя́: “Дэвэ́л злыя́ мири́ ладж.” 24И дыя́ лэ́скэ лав: Иосифо (Ёза) и пхэндя́: “Рай Дэвэ́л дэ́ла ма́нгэ и явирэ́с чхавэ́с.” 25Коригэды́р (позжэды́р) долэ́стыр, сыр Рахи́ль бияндя́ Иосифос (Ёзас), Яково пхэндя́ Лаваноскэ: “Мэк ман, и мэ джа́ва пэ пэ́скиро штэ́то и пэ пэ́скири пхув; 26отдэ́ мирэ́ ромне́н и чхавэ́н, пал савэ́ндэ мэ дынариндём ту́кэ, и мэ джа́ва; пал-дова́ со ту джинэ́са мири́ буты́, сави́ мэ кэрдём ту́кэ.” 27И пхэндя́ Лава́но лэ́скэ: “Ко́ли мэ тэ латхав ла́ска анги́л тырэ́ якха́, мэ лыём пэ якх, со пал ту́тэ Рай Дэвэ́л бахтякирдя́ ман.” 28И пхэндя́: “Пхэн, кицы́ тэ плэскирав, и мэ да́ва.” 29И пхэндя́ Яково лэ́скэ: “Ту джинэ́са, сыр мэ дынариндём ту́кэ, и савэ́ ячнэ́ тырэ́ кхэри́тка мурдала́ анги́л ма́ндэ; 30пал-дова́ со на́бут сыс кхэри́тка мурдала́ ту́тэ анги́л ма́ндэ, а акана́ яця́ бут; Рай Дэвэ́л бахтякирдя́ тут мирэ́ явибнаса; ке́ли мэ ява́ва тэ кэра́в буты́ ваш пэ́скиро кхэр?” 31И пхэндя́ Лава́но: “Со тэ дав ту́кэ?” Яково пхэндя́: “На дэ ма́нгэ ничи́. Ко́ли екх ма́нгэ кэрэ́са, со мэ пхэна́ва, тэды мэ нэвэ́стыр ява́ва тэ чаравав и тэ ракхав тырэ́ бакрэ́н. 32Мэ ададывэ́с проджава пир саро́ тырэ́-бакрэнгиро ґурто (стада); отлэ лэ́ндыр разнонэ крапинкэнца и пятнэнца ското, саро́ кало́ ското бакрендыр, адя́кэ-паць пятнэнца и крапинкэнца бузне́ндыр (козэндыр). Дасаво ското явэ́ла ма́нгэ сыр мазу́ри (награда). 33И явэ́ла тэ ракирэ́л пал ма́ндэ анги́л ту́тэ миро чачипэ́н дро часо, саво́ явэ́ла, ту явэ́са тэ дыкхэ́с пэ мазу́ри (награ́да) мири́. Кажно бузне́ндыр на крапинкэнца и на пятнэнца, и бакрендыр, савэ́ исын накалэ, дава́ явэ́ла сы́рбы чордо ма́ндэ.” 34Лава́но пхэндя́: “Мишто́, мэк тэ явэ́л пир тыро́ лав.” 35И отлыя дро дова́ дывэ́с бузнэн крапинкэнца и пятнэнца, и сарэ́н бузнен крапинкэнца и пятнэнца, пэ савэ́ндэ сыс вари-кицы́ парныпэн, и сарэ́н калэн бакрэ́н, и отдыя́ лэн пэ пэ́скирэ-чхавэ́нгирэ васта́; 36и сыкадя́ длэнгипэ́н машки́р пэ́стэ и Яковостэ пэ тринэ́-дывэсы́тко дром. Яково ракхця́ Лаваноскиро тыкно́ ското, саво́ яця́пэ. 37Яково лыя́ ялэ (свяжа) тополёскирэ рандёрья миндалёстыр и яворостыр, и вычхиндя пэ лэ́ндэ парнэ́ дроморэ, злыя́ кэ парныпэн кора (чалка), сави́ сыс пэ рандёрья, 38и чхудя́ рандёрья вычхиныбнаса анги́л ското дрэ панитка чараибнытка (корыты), карик ското явэ́лас тэ пье́л, и кай яви тэ пьёл, пхарьёлас анги́л рандёрья. 39И пхарьёлас ското анги́л рандя́, и бияндёлас (лотёлас) ското рябо, и крапинкэнца, и пятнэнца. 40И отлыя Яково бакрорэ́н и чхудя́ мо́са ското кэ рябо и кэ саро́ кало́ Лаваноскиро ското; и рикирдя пэ́скирэ ґурты (ста́ды) дрэ риг, и на чхудя́ кхэтанэ́ лэн Лаваноскирэ скотоса. 41Кажно мо́ло, ке́ли пхарьёлас зорало́ ското, Яково чхувэлас рандёрья дрэ чараибнытка (корыты) анги́л скотоскирэ якха́, соб (кай) ёв тэ пхарьёл анги́л рандёрья. 42А ке́ли пхарьёлас назорало ското, тэды ёв на чхудя́. И Лаваноскэ ячэласпэ назорало ското, а зорало́ Яково́скэ. 43И кэрдя́пэ дава́ ману́ш древа́н барвало́, и сыс лэ́стэ бут тыкнэ́ кхэри́тка мурдала́ (тыкно́ ското), и дынарицэн, и дынарье́н, и верблюдэн, и ослэн.
S'ha seleccionat:
Джиибэ́н 30: ROMBALT
Subratllat
Comparteix
Copia
Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission