Джиибэ́н 27
27
Исаа́ко Бахтякирэ́ла Яково́с
1Ке́ли Исаа́ко яця́ пхуро́, и лэ́скирэ якха́ ячнэ́ фуес тэ дыкхэ́н, ёв кхардя́ пэ́скирэ пхурыдыршонэ чхавэ́с Исавос и пхэндя́ лэ́скэ: “Мро чха́ва!” Одова́ пхэндя́ лэ́скэ: “Ѓа́да, мэ сом.” 2Ёв пхэндя́: “Ѓа́да, мэ яцём пхуро́, мэ на джино́м (на джина́в) пэ́скиро мэрибнытко дывэ́с; 3лэ акана́ тырэ́ частыра (орудии): колчано тыро́, лу́ко тыро́, джа́ пэ фэ́лда, и ухтыл (старав) ма́нгэ вэшэскирэ чирикле́н, 4и кэра́в ма́нгэ хабэ́н, саво́ мэ кама́м, и ян ма́нгэ тэ хас, соб (кай) тут тэ бахтякирэ́л миро ило́, англэды́р сыр мэ мэра́ва.” 5Реве́ка шундя́, ке́ли Исаа́ко ракирдя́ пэ́скирэ чхавэ́скэ Исавоскэ. И гия́ Иса́во пэ фэ́лда тэ дорэсэл и тэ янэл вэшэскирэ чирикле́н (дич); 6а Реве́ка пхэндя́ пэ́скирэ чхавэ́скэ Яково́скэ: “Ѓа́да, мэ шундём, сыр тыро́ дад ракирдя́ тырэ́ пшалэ́скэ Исавоскэ: 7‘Ян ма́нгэ вэшэскирэ чирикле́н (дич) и кэра́в ма́нгэ хабэ́н; мэ пирихава, и бахтякирава тут анги́л Растэ-Дэвлэ́стэ, анги́л миро мэрибэ́н.’ 8Акана́, мро чха́ва, шун мирэ́ лава́, со мэ припхэнава ту́кэ: 9джа́ дрэ стада и лэ одотхы́р ма́нгэ дуе́н лачхиньконэн бузнорэн (козлёнкэн), и мэ кэравава лэ́ндыр тырэ́ дадэ́скэ хабэ́н, саво́ ёв камэ́ла, 10а ту янэса тырэ́ дадэ́скэ, и ёв пирихала, соб (кай) тэ бахтякирэ́л тут анги́л лэ́скиро мэрибэ́н.” 11Яково пхэндя́ Ревекакэ, пэ́скирэ да́кэ: “Иса́во, миро пшал, исын ману́ш балытко, а мэ сом ману́ш би балэнгиро; 12сашты́ (могинэ́ла) тэ явэ́л, со чилавэ́ла ман миро дад; и мэ дрэ лэ́скирэ якха́ ява́ва сыр хоханюко, и кэра́ва пэ пэ́стэ прокошыбэ́н, а на бахтякирибэ́н.” 13Лэ́скири дай пхэндя́ лэ́скэ: “Мэк тэ явэ́л пэ ма́ндэ тыро́ прокошыбэ́н, мро чха́ва, шун мирэ́ лава́, и джа́, ян ма́нгэ.” 14Ёв гия́, и лыя́, и яндя́ пэ́скирэ да́кэ; и лэ́скири дай кэрадя хабэ́н, саво́ хая пир ило́ дад. 15И Реве́ка лыя́ пэ́скирэ пхурэдыршонэскирэ-чхавэскири Исавоскири фэды́р и́дя, сави́ сыс ла́тэ дро кхэр, и уридя дрэ ла́тэ пэ́скирэ тыкнэдыршонэ чхавэ́с Яково́с; 16а лэ́скирэ васта́ и би балэнгири мэн обчхудя́ бузненгирэ (козлятэнгирэ) цыпаса; 17хабэ́н и маро́, саво́ ёй кэрдя́, ёй дыя́ дрэ васта́ пэ́скирэ чхавэ́скэ Яково́скэ. 18Ёв загия́ кэ пэ́скиро дад и пхэндя́: “Миро да́до!” Одова́ пхэндя́: “Ѓа́да, мэ сом; кон ту сан, миро чхаво́?” 19Яково пхэндя́ пэ́скирэ дадэ́скэ: “Мэ сом Иса́во, англатуно́ тыро́ чхаво́; мэ кэрдём, сыр ту ма́нгэ пхэндя́н; ушты́, бэш, и ха мирэ́ вэшэскирэ чирикле́н, соб (кай) тэ бахтякирэ́л тыро́ ило́ ман.” 20И пхэндя́ Исаа́ко пэ́скирэ чхавэ́скэ: “Сыр ту адя́кэ сы́гэс латхян, миро чхаво́?” Ёв пхэндя́: “Пал-дова́ со тыро́ Рай Дэвэ́л, Дэвэ́л, бичхадя́ пэ дром ма́нгэ.” 21Исаа́ко пхэндя́ Яково́скэ: “Яв пашылэды́р, мэ чилавава тут, миро чхаво́, ци ту сан, чачэс, миро чхаво́ Иса́во, ци над?” 22Яково подги́я кэ пэ́скиро дад Исаа́ко, и ёв чиладя́ лэс, и пхэндя́: “Зан (глос), сыр Яковостэ; а васта́, сыр васта́ Исавостэ.” 23И ёв на ґалыя́ лэс, пал-дова́ со лэ́скирэ васта́ сыс, сыр васта́ Исавостэ, лэ́скирэ пшалэ́стэ, балэнца; и бахтякирдя́ лэс, 24и пхэндя́: “Ци ту сан миро чхаво́ Иса́во?” Ёв отпхэндя́: “Мэ сом.” 25И пхэндя́ Исаа́ко: “Подэ ма́нгэ, мэ пирихава мирэ́-чхавэ́скирэ вэшэскирэ чирикле́н (дич), соб (кай) тэ бахтякирэ́л тут миро ило́.” Яково подыя лэ́скэ, и ёв хая; яндя́ лэ́скэ и мол (вино), и ёв пия. 26Исаа́ко, лэ́скиро дад, пхэндя́ лэ́скэ: “Яв пашылэды́р, чамудэ ман, миро чха́ва.” 27Ёв подги́я и чамудя лэс. И сунгадя Исаа́ко лэ́скирэ ду́хо, и бахтякирдя́ лэс и пхэндя́: исын “Ѓа́да, ду́хо исын мирэ́ чхавэстыр, сыр фэлдатыр кхандыпэн, саво́ бахтякирдя́ Рай Дэвэ́л; 28мэк тэ дэл ту́кэ Дэвэ́л болыбна́скирэ пахлынятыр (росатыр) и пхувья́кирэ тхулыпнастыр, и бут маро́ и мол (вино); 29мэк тэ явэ́н дынарье́нца ту́кэ манушы́тка расы, и мэк тэ кэрэ́н шэрэ́са пэ пхув сэмэнцы ту́кэ; яв хула́са пэ тырэ́ пшалэ́ндэ, и мэк тэ кэрэ́н шэрэ́са кэ пхув ту́кэ тырэ́-да́кирэ чхавэ́; а кон кошэла тут – явэ́ла кокоро́ прокошно́; кон бахтякирэ́ла тут – явэ́ла кокоро́ бахтякирдо́!”
Исаёскиро Палатуно́ (Последнё) Ужакирибэ́н
30И сыс адя́кэ: сыр фэ́ни (то́ка) кэрдя́ Исаа́ко бахтякирибэ́н пэ Яковостэ, и сыр выгия́ Яково пэ́скирэ дадэ́стыр Исаакостыр, то Иса́во, лэ́скиро пшал, явдя́ пэ́скирэ старибнастыр (охотатыр) пал вэшэскирэ чириклендэ. 31Кэрадя и ёв адя́кэ-паць хабэ́н, и яндя́ пэ́скирэ дадэ́скэ, и пхэндя́ пэ́скирэ дадэ́скэ: “Ушты́, мро да́до, и ха тырэ́-чхавэ́скирэ вэшэскирэ чирикле́н, соб (кай) тэ бахтякирэ́л ман тыро́ ило́.” 32Исаа́ко, лэ́скиро дад, пхэндя́ лэ́скэ: “Кон ту сан?” Ёв пхэндя́: “Мэ сом тыро́ чхаво́, тыро́ англатуно́ Иса́во.” 33И издрандыя древа́н Исаа́ко, и пхэндя́: “Кон жа адава́, саво́ яндя́ ма́нгэ вэшэскирэ чирикле́н (дич), и мэ хаём сарэ́стыр, анги́л сыр ту явдя́н, и мэ бахтякирдём лэс, ёв и явэ́ла бахтякирдо́.” 34Иса́во шундя́ пэ́скирэ дадэ́скирэ лава́, ґаздыя́ зоралы́ и древа́н кирки ґодла, и пхэндя́ пэ́скирэ дадэ́скэ: “Миро да́до! Бахтякир и ман.” 35Нэ ёв пхэндя́: “Тыро́ пшал явдя́ хохаибнаса и лыя́ тыро́ бахтякирибэ́н.” 36И пхэндя́ ёв: “Ци на палдава́ лэ́скэ дыно́ лав: Яково, со ёв ман дуй мо́лы облыджия? Ёв лыя́ миро англатуно́ бияныпэ́н, и ґа́да, акана́ лыя́ миро бахтякирибэ́н.” И пхэндя́: “Нау́што ту на мэкцян ма́нгэ бахтякирибэ́н?” 37Исаа́ко отпхэндя́ Исавоскэ: “Ѓа́да, мэ чхудём лэс хула́са пэ ту́тэ, и сарэ́н лэ́скирэ пшалэ́н отдыём дро писхарибэн (рабство) лэ́скэ, мэ дыём лэ́скэ маро́ и мол (вино); со мэ тэ кэра́в ваш ту́кэ, миро чха́ва?” 38Нэ Иса́во пхэндя́ пэ́скирэ дадэ́скэ: “Нау́што, миро да́до, ту́тэ исын екх бахтякирибэ́н? Бахтякир и ман, миро да́до!” И ґаздыя́ Иса́во пэ́скири зан, и зарондя. 39И пхэндя́ Исаа́ко, лэ́скиро дад, лэ́скэ: “Ѓа́да, пхувья́кирэ тхулыпнастыр явэ́ла джиибэ́н тыро́, и болыбна́скирэ пахлынятыр, со исын упра́л. 40И ту явэ́са тэ дживэ́с тырэ́ куртала́са, и ту явэ́са тэ дынаринэс (тэ служынэс) тырэ́ пшалэ́скэ; нэ явэ́ла часо, ке́ли ту ґаздэсапэ пэ лэ́стэ и счхурдэса лэ́скиро ґа́мо трэ мэнятыр.” 41И древа́н лыя́ тэ на камэл Иса́во Яково́с пал бахтякирибэ́н, савэ́са лэ́скиро дад лэс бахтякирдя́; и пхэндя́ Иса́во дрэ пэ́скиро ило́: сыг явэ́на роибнытка дывэса́ пал мирэ́ дадэ́стэ: и мэ замарава пэ́скирэ пшалэ́с, Яково́с. 42И пиридынэ Ревекакэ Исаво́скирэ лава́, ла́кирэ-пхурэдыршонэскирэ чхавэ́скирэ; и ёй бичхадя́, и кхардя́ пэ́скирэ тыкнэдыршонэс чхавэ́с Яково́с, и пхэндя́ лэ́скэ: “Ѓа́да, Иса́во, тыро́ пшал, кэдэлапэ тэ замарэ́л тут; 43и акана́, миро чха́ва, кандэ мирэ́ лава́, ушты́, наш кэ Лава́но, миро пшал, дро Харано, 44и джив лэ́стэ вари-саво́ часо, кэ дова́, сыр проджа́ла холы́ тырэ́ пшалэ́стэ, 45пака проджа́ла тырэ́-пшалэскири холы́ пэ ту́тэ, и ёв бистрэла, со ту кэрдя́н лэ́скэ: тэды мэ бичхава́ва, и мэ ла́ва тут одотхы́р; ваш со ма́нгэ дро екх дывэ́с тэ нашавав дуе́н тумэн?” 46И пхэндя́ Ревека Исаако́скэ: “Мэ на кама́м джиибэ́н пал Хетоскирэ чхаендэ, ко́ли Яково лэ́ла чха палоро́м Хетоскирэ чхаендыр, савэ́ исын адалэ́ пхувья́кирэ чхаендыр, тэды кэ со ма́нгэ и джиибэ́н?”
S'ha seleccionat:
Джиибэ́н 27: ROMBALT
Subratllat
Comparteix
Copia
Vols que els teus subratllats es desin a tots els teus dispositius? Registra't o inicia sessió
maintained by the United Bible Societies for the Baltic Romani Mission