ইউভার্শন লোগো
সার্চ আইকন

使徒行傳 25

25
1斐斯特臨蒞任地三日後、自楷薩利亞上耶魯薩利木、 2司祭首與伊屋疊亞人之諸尊長來見之、控吿葩韋泐、且勸求之、 3乞之賜恩、召出葩韋泐至耶魯薩利木、且圖謀、欲殺之于途中、 4然斐斯特對曰、葩韋泐當被看守于楷薩利亞、而我自亦將速赴彼處、 5又曰、故爾等中有能者、可偕我同往、若在此人有何不義、則任其訟之、 6居彼不足十日、乃下楷薩利亞、次日坐于公堂、命提葩韋泐至、 7及至、有自耶魯薩利木下來之伊屋疊亞人環立、以多重罪訟葩韋泐、而不得其証據、 8葩韋泐伸訴曰、我未嘗犯伊屋疊亞之法律、及殿、與背楷薩兒、 9斐斯特欲取悅于伊屋疊亞人、對葩韋泐曰、爾上耶魯薩利木、我在彼處爲此審判、爾願否、 10葩韋泐曰、今願立在楷薩兒之座前、在此我當受審判耳、我向伊屋疊亞人絕未行不義、如爾亦所善知、 11蓋我若行不義、犯罪當死、則死亦不辭、若彼等所訟我者、毫未有之、則無人可將我付于彼等、我上控楷薩兒矣、 12其時、斐斯特即與議員相議、對曰、爾既上控楷薩兒、則當往見楷薩兒、 13越數日、〇阿格利葩王與韋列尼喀下至楷薩利亞、問斐斯特安、
第四八節誦
14〇因在彼居留多日、則斐斯特以葩韋泐之事吿于王曰、在此有一人乃斐梨克斯拘留者、 15我在耶魯薩利木時、司祭首及伊屋疊亞人長老等求我擬其罪、 16我對彼等曰、被訟之人尚未與訟者對質、未得機會以伸訴其事、非羅馬人之例也、 17故彼等來集至此時、我毫不遲延、次日、升堂命提其人至、 18訟之者環之而立、彼等所舉之端、非一我所逆料者、 19彼等與之爭辯、僅爲其宗教之事、又爲已死者某人名伊伊穌斯、葩韋泐力言之已生、 20〇如此辯論、難解此問題、則曰、爾往耶魯薩利木、在彼爲此受審判、爾願否、 21葩韋泐欲上吿、護守之、以待阿烏固斯特審問、故我命護守之、直至我送至楷薩兒前、 22阿格利葩謂斐斯特曰、我亦欲聽此人、彼曰、明日可聽之、 23次日阿格利葩與韋列尼喀大張威儀而來、偕諸千夫長及城中尊長等入審判所、斐斯特命携葩韋泐至、 24斐斯特曰、阿格利葩王與凡偕我等在者請觀此人、斯乃伊屋疊亞人衆在耶魯薩利木亦在此處訴于我者、呼曰、彼絕不當生、 25然我糾劾之、其無一當死之罪、又因彼自願上吿阿烏固斯特、則定意解送之而已、 26惟爲彼不得切實上書奏君主、故我提之於衆前、特欲在爾阿格利葩王前、爲審判後、我可得何書之、 27蓋我以爲送囚人、而不陳訟之之因由、不合理也、

বর্তমানে নির্বাচিত:

使徒行傳 25: 正教文理譯本

হাইলাইট

শেয়ার

কপি

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in