ইউভার্শন লোগো
সার্চ আইকন

使徒行傳 23

23
第四七節誦
1〇葩韋泐注目視公會曰、列位弟兄乎、我在上帝前盡全良心度生以至今日、 2司祭首阿那尼亞命前立者擊其口、 3其時、葩韋泐曰、粉飾之牆歟、上帝亦必擊爾、爾坐、爲依法律審判我、乃反違法律命擊我乎、 4前立者曰、上帝之司祭首爾乃詬辱乎、 5#23:5 編註:「見出耶吉撇特紀二二章二八節」葩韋泐曰、弟兄乎、我不知其爲司祭首、蓋所載者云、勿誹謗爾民中之上位者、 6葩韋泐知衆、半爲薩督楷乙人、半爲發利些乙人、乃于公會中呼曰、列位弟兄乎、我乃發利些乙人、亦爲發利些乙人之子、今我受審判、乃因望死者復活耳、 7彼言此後、在薩督楷乙及發利些乙中出有爭辯、而衆相分、 8蓋薩督楷乙人言無復活、無天神、無鬼神、而發利些乙人承認皆有之、 9遂有大譟、属發利些乙教之學士、起而爭辯曰、我儕見此人無一惡、若有鬼神、或天神與之言、我儕不可抗敵上帝、 10時爭辯益劇、千夫長恐葩韋泐被衆人分裂、遂命兵卒下、奪之於衆中、引入營堡、 11當夜主立于彼前曰、葩韋泐歟、放胆哉、蓋爾已爲我作証於耶魯薩利木、亦必如是作証于羅馬、 12〇既旦、伊屋疊亞中有數人設謀自誓、言不殺葩韋泐必不飲不食、 13設此誓者、約有四十餘人、 14彼等來就司祭首及長老等曰、我儕已誓不殺葩韋泐、毫不嘗試、 15故今爾曹與公會吿千夫長、爲在明日提之至爾等前、佯欲詳訛其情、其未近前時、我儕預備以殺之、 16葩韋泐姊妹之子聞其隱謀、來入營堡、吿于葩韋泐、 17葩韋泐遂延請一百夫長至、曰、請引此少者見千夫長、因有事吿之、 18彼帶之來就千夫長曰、囚者葩韋泐請我引此年少者來就爾、有事吿爾、 19千夫長援其手、退至一處、問曰、爾有何吿于我、 20對曰、伊屋疊亞人相約、求爾明日曳葩韋泐就彼等至公會、佯欲詳訛其情、 21爾勿從之、蓋有四十餘人自誓、不殺葩韋泐必不飲不食、今已齊備、惟侯爾允准而已、 22〇時千夫長將少者放出、戒曰、爾勿以此吿我者語人、 23乃召百夫長二人曰、預備兵卒二百、騎兵七十人、持戟者二百、今夜第三時往楷薩利亞、 24又預備牲畜使葩韋泐乘之、以護送至方伯肥梨克斯、 25並又達以書、如左、 26克剌烏底乙梨錫乙請尊憲方伯斐梨克斯安、 27此人被伊屋疊亞人所執、而欲殺之、後知其爲羅馬人、率兵卒趨拯救之、 28欲知彼等何故訟之、即引之至其公會、 29見所訟者祗爲辯論其法律、無一當處死、或縲絏之罪、 30今風聞伊屋疊亞人欲謀害此人、我即遣送就爾、亦命訟之者將所訟之情禀吿爾、願爾平安、 31於是兵卒遵命、取葩韋泐夜間引至昂提葩特利達、 32次日、騎兵送葩韋泐、其餘者歸營堡、 33衆來至楷薩利亞、以書呈方伯、將葩韋泐立于其前方、 34方伯閱畢、問之是何方人、既知其爲乞梨乞亞人、乃曰、 35待訟爾者來至、我將聽爾、乃命守之于伊羅德之公廨、

বর্তমানে নির্বাচিত:

使徒行傳 23: 正教文理譯本

হাইলাইট

শেয়ার

কপি

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in