使徒行傳 23
23
第四七節誦
1〇葩韋泐注目視公會曰、列位弟兄乎、我在上帝前盡全良心度生以至今日、 2司祭首阿那尼亞命前立者擊其口、 3其時、葩韋泐曰、粉飾之牆歟、上帝亦必擊爾、爾坐、爲依法律審判我、乃反違法律命擊我乎、 4前立者曰、上帝之司祭首爾乃詬辱乎、 5#23:5 編註:「見出耶吉撇特紀二二章二八節」葩韋泐曰、弟兄乎、我不知其爲司祭首、蓋所載者云、勿誹謗爾民中之上位者、 6葩韋泐知衆、半爲薩督楷乙人、半爲發利些乙人、乃于公會中呼曰、列位弟兄乎、我乃發利些乙人、亦爲發利些乙人之子、今我受審判、乃因望死者復活耳、 7彼言此後、在薩督楷乙及發利些乙中出有爭辯、而衆相分、 8蓋薩督楷乙人言無復活、無天神、無鬼神、而發利些乙人承認皆有之、 9遂有大譟、属發利些乙教之學士、起而爭辯曰、我儕見此人無一惡、若有鬼神、或天神與之言、我儕不可抗敵上帝、 10時爭辯益劇、千夫長恐葩韋泐被衆人分裂、遂命兵卒下、奪之於衆中、引入營堡、 11當夜主立于彼前曰、葩韋泐歟、放胆哉、蓋爾已爲我作証於耶魯薩利木、亦必如是作証于羅馬、 12〇既旦、伊屋疊亞中有數人設謀自誓、言不殺葩韋泐必不飲不食、 13設此誓者、約有四十餘人、 14彼等來就司祭首及長老等曰、我儕已誓不殺葩韋泐、毫不嘗試、 15故今爾曹與公會吿千夫長、爲在明日提之至爾等前、佯欲詳訛其情、其未近前時、我儕預備以殺之、 16葩韋泐姊妹之子聞其隱謀、來入營堡、吿于葩韋泐、 17葩韋泐遂延請一百夫長至、曰、請引此少者見千夫長、因有事吿之、 18彼帶之來就千夫長曰、囚者葩韋泐請我引此年少者來就爾、有事吿爾、 19千夫長援其手、退至一處、問曰、爾有何吿于我、 20對曰、伊屋疊亞人相約、求爾明日曳葩韋泐就彼等至公會、佯欲詳訛其情、 21爾勿從之、蓋有四十餘人自誓、不殺葩韋泐必不飲不食、今已齊備、惟侯爾允准而已、 22〇時千夫長將少者放出、戒曰、爾勿以此吿我者語人、 23乃召百夫長二人曰、預備兵卒二百、騎兵七十人、持戟者二百、今夜第三時往楷薩利亞、 24又預備牲畜使葩韋泐乘之、以護送至方伯肥梨克斯、 25並又達以書、如左、 26克剌烏底乙梨錫乙請尊憲方伯斐梨克斯安、 27此人被伊屋疊亞人所執、而欲殺之、後知其爲羅馬人、率兵卒趨拯救之、 28欲知彼等何故訟之、即引之至其公會、 29見所訟者祗爲辯論其法律、無一當處死、或縲絏之罪、 30今風聞伊屋疊亞人欲謀害此人、我即遣送就爾、亦命訟之者將所訟之情禀吿爾、願爾平安、 31於是兵卒遵命、取葩韋泐夜間引至昂提葩特利達、 32次日、騎兵送葩韋泐、其餘者歸營堡、 33衆來至楷薩利亞、以書呈方伯、將葩韋泐立于其前方、 34方伯閱畢、問之是何方人、既知其爲乞梨乞亞人、乃曰、 35待訟爾者來至、我將聽爾、乃命守之于伊羅德之公廨、
বর্তমানে নির্বাচিত:
使徒行傳 23: 正教文理譯本
হাইলাইট
শেয়ার
কপি

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
Digital edition of the Chinese Wenli translation of the NT (1910) and Mandarin Chinese translation of Psalms (1910) by the Russian Orthodox Archimandrite Innokenty (or Figurovsky). Created by Simon Wong. Digital edition © United Bible Societies, 2016.