Mairk 7
7
Durtie hans an clain hairts
1Noo thair wus some Pharisees, an maistèrs o tha Laa, that haed cum frae Jerusalem, an the' gethert roon Jesus. 2An the' fun faut whaniver the' saa some o hïs follaers aitin breid wi hans that wurnae clain, that's tae say, the' haednae waasht thaim. 3(Tha Pharisees an aa tha Jews dïnnae ait afore waashin thair hans, houlin tae tha tradeetion o tha eldèrs. 4Whan the' cum frae tha mairket, the' dïnnae ait oniethin less the' gie ït a waash furst. An monie anither thïng the' houl tae as weel, sitch as tha richt wye tae clain thair bickers an jugs, thair copper kettles [an tables].) 5Then tha Pharisees an tha maistèrs o tha Laa axt Jesus, “Fer why dae yer follaers leeve wioot onie regaird tae tha wye ït wus hannit doon frae oor eldèrs, aitin breid wi thair hans no waasht?” 6He saed bak tae thaim, “Isaiah got ït richt whan he proaphesied aboot yous hippycrates; as ït's writ doon:
‘Thïs nation honours me wi thair mooth,’ says God,
‘but thair hairt ïs faur awa frae me.
7Thair woarship's nae use ava;
thair taichins ir naethin but
man-made rules an regulations.’
8Fer yis lea aside tha commauns o God, an houl on tae tha tradeetions o men [laik tha waashin o pots an bickers; an monie anither thïng yis dae.]”
9An he went on tae tell thaim, “Yis hae a quare wye o pittin aside tha laas o God, sae as ye can houl tae yer ain tradeetions! 10Fer Moses saed, ‘Honour yer faither an yer mither’, an, ‘Oniebodie that miscaas thair faither or mither maun be püt tae deith’. 11But yous say that ït's aa richt fer a bodie tae say tae hïs faither or mither: ‘A cannae gie yis onie halp becas A hae vood tae gie whut A hae tae God.’#7.11Thïs gift tae God wus caad “Corban”, 12An yous let hïm dae naethin mair fer hïs faither or mither. 13Sae becas o thïs yis mak a nonsense o tha wurd o God bi yer tradeetion hannit doon. An monie anither thïng yis dae laik that.”
14Jesus caad tha thrang tae hïm agane an saed, “Lïsten tae me, iverie yin o yis, an unnèrstan thïs: 15whut gaes ïntae ye frae tha ootside daesnae sullie ye, but ït's whut cums oot o yer hairt that sullies ye. 16[Let hïm that haes ears ïn hïs heid tak tent!]” 17Eftèr he left tha crood o fowk an gan ïntae tha hoose, hïs follaers axt hïm aboot thïs parable. 18“Ir yous as slow on tha uptake as tha ithers?” he axt. “Dae yis no see that ït's no whut yis ait that'll sullie ye? 19Fer ït daesnae gae ïntae yer hairt, but ïntae yer belly, an then passes on oot doon tha drain.” (Bi thïs, Jesus wus sayin that onie soart o mait wus “clain”.) 20He went on tae say, “It's whut cums oot o yer hairt that sullies ye. 21Fer ït's frae wi'in yer hairt aa tha wïckit thochts cum: lustin an thievin, murdèr an adultèrie, 22greed, doonricht baadness, deceit, fïlthynis, blekinin fowk's cherectèr, blesphemin, pride, an iverie kine o fuilishnis. 23Aa these wïckit thïngs cum frae tha inside; ït's thaim that sullies a bodie.”
Tha faith o a Gentile wumman
24Eftèr that Jesus left Galilee, an went awa tae tha dïstrict roon Tyre [an Sidon]. He stapt ïn a hoose, an dïdnae want oniebodie tae ken ït; but fer hïm thair wus nae hidin. 25-26Fer richt awa, a wumman that haed a wee lass wi an ïll spïrit cum tae hïm as shune as she heerd he wus thair. She faad doon on hir knees afore Jesus, an plaidit wi hïm tae drive tha ïll spïrit oot frae hir dochtèr. Tha wumman wus a Greek, wi nae Jewish breedin, frae tha region o Syrophoenicia. 27“A shud gie tha weans thair fïll furst,” he saed tae hir, “fer ït's no richt tae tak tha weans' breid an clod ït tae tha wee dugs!” 28“Ay, Loard,” saed she, “but still wi aa, e'en tha wee dugs unnèr tha table gits aitin tha weans' crumbs.” 29“That's a guid answer, an becas o ït,” qo he til hir, “whan ye gae bak hame ye'll fin tha ïll spïrit haes left yer dochtèr.” 30An whaniver tha wumman cum hame, richt eneuch she fun tha wee lass lyin quait ïn hir bed, an tha ïll spïrit gan awa.
Jesus hails a deef an dum man
31Eftèr that Jesus left tha dïstrict o Tyre an he went bak doon tae tha Loch o Galilee, passin throu Sidon an tha Ten Toons on hïs wye. 32Some fowk brocht tae hïm a man that wus deef an cud harlie taak, an the' plaidit wi hïm tae lay hïs han on hïm. 33Eftèr takkin hïm tae tha side, awa frae tha thrang, Jesus püt hïs fïng'rs ïntae tha man's ears. Then he sput an toucht tha man's tung wi hïs spïttle. 34He lukt up tae heiven, an giein a bïg seich he saed tae tha man, “Ephphatha!” (tha Aramaic mainin, “Be apent!”). 35Wi that, tha man's ears wus apent, hïs tung wus lowst an he stairtit tae spake laik ither fowk. 36Jesus gien thaim oardèrs no tae tell oniebodie. But tha mair he warnt thaim, tha mair the' kep on taakin aboot ït. 37Fowk wur flebbergestit. “He haes daen aa thïngs weel,” the' saed. “He even maks tha deef tae hear an tha dum tae spake.”
Currently Selected:
Mairk 7: USNT
Highlight
Share
Copy

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in
© Ulster-Scots Language Society 2020