YouVersion Logo
Search Icon

Ester (deuterokanóniko) 8

8
Dekreto na fabor di hudiunan
1E mes dia ei rei Asuero a regalá reina Ester tur propiedat di Haman, e enemigu di hudiunan. Ademas Mordekai a haña derecho pa drenta i sali serka rei, pasobra Ester a bisa ku nan tabata famia. 2Rei a kohe su renchi ku el a kita for di Haman i a duna Mordekai e. Ester a enkargá Mordekai ku tur propiedat di Haman.
3Despues Ester a bolbe papia ku rei. El a benta su mes na pia di rei i ku awa na wowo el a rog'é pa hasi algu pa stroba e plan horibel ku Haman, desendiente di Agag, a traha pa kaba ku hudiunan. 4Rei a presentá Ester e staf di oro. Ester a lanta para dilanti rei 5i bisa: ‘Si ta na agrado di su mahestat i su mahestat ke mi bon, si su mahestat ta haña mi petishon korekto i ta stima mi, laga saka un karta pa anulá e dekreto ku Haman, yu di Hamdata, desendiente di Agag, a skibi, esta e dekreto pa kaba ku hudiunan den tur provinsia di reino. 6Kon mi por para mira e desgrasia ku mi pueblo ta bai hañ'é aden i kon mi por para mira nan kaba ku henter mi famia!’ 7E ora ei rei Asuero a kontestá reina Ester i e hudiu Mordekai: ‘Mi a duna Ester tur propiedat di Haman. Haman mes nan a kologá na palu di horka, pasobra el a hasi un atentado kontra bida di hudiunan. 8Awor mi ta outorisá boso pa skibi loke boso ke na fabor di hudiunan. Hasié den mi nòmber i seya e kartanan ku mi renchi. Boso sa ku no por anulá un karta ku ta skibí na nòmber di rei i ku ta karga seyo di rei.’#Daniel 6:8
9Mesora nan a manda yama su sekretarionan. Tabata dia 23 di e di tres luna, luna di Siwan. Tur loke Mordekai a bisa, nan a skibi pa e hudiunan, pa e gobernadornan di e estadonan, pa e gobernadornan di e provinsianan i pa tur otro mandatario di e 127 provinsianan di India te Etiopia. Kada provinsia a haña karta na su mes sistema di skibi i kada pueblo na su mes idioma. Hudiunan tambe a haña karta na nan mes manera di skibi i na nan mes lenga. 10Mordekai a laga skibi e kartanan na nòmber di rei Asuero i seya nan ku renchi di rei. Despues el a manda mensaheronan riba kabai di rasa, kriá den e stalnan di rei, hiba e kartanan purá.#Ester 8:12a-x 11E kartanan tabata bisa ku rei ta pèrmití e hudiunan di tur siudat uni i defendé nan bida. Nan tin pèrmit pa mata, destruí i kaba ku tur hende armá di kualke stat òf provinsia ku ataká nan, ku nan kasánan i nan yunan. Tambe nan mag tuma tur propiedat di nan enemigunan komo botin. 12Tur esaki mester sosodé riba e mesun dia den tur provinsia di rei Asuero: dia diestres di e di diesdos luna, luna di Adar.
Komplemento F (12a-v)
Kontenido di e karta
12aAki ta sigui teksto di e karta: 12b‘Gran rei Asuero ta saludá gobernadornan di e 127 provinsianan di India te Etiopia i tur ku ta fiel na nos.
12cTin hopi hende ku ta kria mashá idea, pasobra nan a risibí honornan grandi, debí na e generosidat inmenso di parti di nan bienechornan. No solamente nan ke hasi nos súpditonan daño, sino nan ke intrigá tambe kontra nan bienechornan, dje tantu ei ambishon ta siega nan. 12dNo satisfecho ku e ingratitut ku nan ta trata hende kuné, nan ta pensa di por skapa e hustisia, ku no ta tolerá maldat, esta hustisia di Dios ku semper ta mira tur kos. Dje tantu ei nan a laga lenga largu di hende sin balor influensiá nan.
12eHopi mandatario frekuentemente a bira kómplise di asesinato di hende inosente, ku konsekuensia ku nan a kousa daño ireparabel. Nan a konfia amigunan ku asuntunan di gobernashon pero esakinan a kalanchá nan i 12fku trasteria i gañamentu a abusá di nan konfiansa i buena fe. 12gNo ta solamente den kuentanan históriko bo ta tende di e kosnan akí; nò, bo no tin mester di buska leu pa bo sa tur e kosnan bochornoso ku malisia di hende ta kometé, ehersiendo nan poder na un manera indigno. 12hP'esei nos mester fiha nos bista riba futuro: kon nos ta bai trese pas i trankilidat den reino, na benefisio di tur hende. 12iNos lo trese e kambionan nesesario i nos lo husga tur kaso ku yega den nos man ku benevolensia rasonabel.
12kAwor tin un sierto Haman, yu di Hamdata di Masedonia, di bishita serka nos. E persona akí sigur sigur no tin sanger pérsiko i no por kompar'é tampoko ku nos pa loke ta toka honestidat. 12lE hòmber akí a eksperensiá nos benevolensia universal pa ku tur hende na tal grado ku nos a yam'é “nos tata”; nos a dun'é dignidat di mas altu despues di trono real i laga tur hende hinka rudia p'e. 12mPero e honor akí a subi na su kabes i el a buska na tur sorto di manera pa kita nos poder i asta nos bida. 12nKu astusia i kònkelmentu el a purba di laga Mordekai, nos salbador i bienechor fiel, kai den trampa huntu ku nos kompañera real intachabel, Ester, i henter nan pueblo. 12oMeta di su intriga tabata pa isolá nos i di e manera akí gana nos den su poder, pa despues entregá persianonan na Masedonia. 12pSinembargo nos a yega na e konklushon ku e hudiunan, ku e malechor di marka mayó akí a destiná pa anikilashon, no ta hende kriminal, pero hende ku ta biba segun leinan sumamente hustu i 12qku nan ta yunan di e Dios Altísimo, Esun mas grandi i bibu. E Dios akí ta konservá nos reino ku benevolensia máksimo, manera El a hasi ku esun di nos antepasadonan.
12rP'esei ta bon pa boso no tuma e karta ku Haman, yu di Hamdata, a manda na kuenta, ya ku e hòmber ku ta responsabel p'e karta akí, ta kologá na horka ku henter su famia, na portanan di Susan. Asina rápido Dios Todopoderoso a dun'é e kastigu meresé.
12sBoso mester pega teksto di e karta akí na tur lugá públiko. Tambe boso mester laga e hudiunan biba liber segun nan propio kustumbernan i yuda nan ku man fuerte pa nan defendé nan mes kontra esnan ku ta ataká nan riba e dia planiá pa anikilashon, esta dia diestres di e di diesdos luna, luna di Adar. 12tPasobra Dios Todopoderoso a hasi e dia akí, ku lo mester a bira un dia di destrukshon pa e generashon skohí akí, un dia di alegria. 12uP'esei den tur boso dianan di fiesta fihá boso mester pone un dia spesial di konmemorashon, selebrá ku gran komementu, pa e dia akí awor i den futuro sirbi komo símbolo di salbashon pa nos i pa tur persiano ku sano huisio. Di otro banda e mester rekordá nos atakadónan nan derota. 12vTur siudat i provinsia, sin eksepshon, ku no ta tene nan mes na e òrdu akí lo ta destruí sin mizerikòrdia ku spada i kandela. No ta hende so lo evitá di pasa banda di nan pero bestia feros i para tambe lo repudiá nan pa semper. 13Mester publiká kopia di e desishon komo lei den tur provinsia i pone tur pueblo na altura. E hudiunan mester ta prepará pa e dia ei nan tuma vengansa riba nan enemigunan.’ 14Riba òrdu di rei e mensaheronan a sali bon purá riba e kabainan di rei i e lei a keda publiká den fòrti na Susan tambe.
15Ora Mordekai a sali serka rei e tabatin un trahe real, koló blou ku blanku, bistí i e tabatin un korona grandi di oro riba su kabes. Su mantel tabata di lenen kòrá kimá. Siudat Susan tabata grita di alegria. 16Pa e hudiunan tabata un dia di lus i alegria. Nan tabata sinti nan kontentu i honrá. 17Den tur provinsia i siudat, tur kaminda ku nan a publiká e dekreto di rei, e hudiunan a sinti nan mes gosá i alegre i nan a pone komementu. Tabata un dia di fiesta. I komo miedu pa e hudiunan a poderá di nan, hopi hende den e pais a bira hudiu.

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in