YouVersion Logo
Search Icon

Daniel 7

7
Soud nad světovými říšemi
1V prvním roce#[asi 553 př. Kr.; (události této kp. předcházejí kp. 5)] krále babylonského Belšasara#5,30p viděl Daniel sen, měl totiž ve svém nitru jistá vidění, když byl na loži. Ten sen potom sepsal. Věc začala takto:#aram.: [hlava / počátek] [slov / věcí] [řekl /-a /-o]; [Což lze nejsnázeji dát do souvislosti s v. 28a “zde to slovo končí”, tedy cosi jako označení počátku a konce zprávy; 2Daniel promluvil:#LXX(st): -; Vul; LXX(Th): Já, D., Ve vidění jsem během noci přihlížel tomu, jak hle, čtyři nebeské větry vzdouvají Veliké moře 3a z moře vystupují čtyři veliké šelmy,#n.: zvířata; [Ale obecný význam “živočich” / “živá bytost” je příznačný spíš pro h. než pro aram. (navíc “šelma” je v apokalyptice etablovaný výraz).] každá jiná.#aram.: tato odlišná od této 4První byla jako lev, ale měla orlí#n.: supí křídla. Přihlížel jsem, jak jí byla potom ta křídla utržena, šelma# KB: jimiž…; atd. ojedinělé byla zvednuta ze země, postavena na nohy jako člověk a bylo jí dáno lidské srdce.#[Jako symbol zahrnuje i “myšlení” / “rozum” (Př 6,32 aj.).] 5A hle, další šelma, druhá, podobná medvědu. Byla postavena#nejprav. překlad aram. hOqimat [spíše než hEqimat, “nechala stát (na jednu stranu)”, srv. BKR]; LXX: “byla postavena [LXX(Th):] na jednu stranu / [LXX(st):] na jeden bok”; ovšem Vul: postavila se k jedné straně, mezi zuby#Q: sg.; LXX(st): - měla v tlamě#aram.: ve svých ústech tři žebra#Vul: tři řady (tj. zubů) a takto k ní hovořili: Vstaň, sežer#aram.: sněz hodně masa. 6Po tomto jsem přihlížel dále a hle, další. Byla jako levhart a na bocích#Q: sg.; aram.: na zádech; n. (jiným pravopisem): na bocích měla čtyři ptačí křídla. Ta šelma měla čtyři hlavy a byla jí dána vláda.#tj. vládnutí i panství 7Po tomto jsem v oněch nočních viděních přihlížel dále a hle, čtvrtá šelma strašlivá, úděsná a neobyčejně silná.#srv. 2,40.42; 3,33 Měla veliké železné zuby. Požírala, drtila#srv. 2,40.44.45 a to ostatní#nikoli: ty ostatní (šelmy) – jiný rod; n.: zbylé svýma nohama#Q: sg. pošlapávala. Ta byla ale odlišná ode všech šelem, které byly před ní, a měla deset rohů. 8Sledoval jsem ty rohy a hle, mezi nimi vyrostl#ptc.; n.: vyrůstal další roh, nepatrný, ale tři z dřívějších rohů byly před ním vykořeněny.#[tak i LXX(Th)]; n.: se vykořenily / byly vytrženy [Vul]; LXX(st): uschly A hle, na tomto rohu byly oči jako oči lidské a ústa mluvící velké věci.#Vul: nesmírnosti / velikánské věci; LXX(st): + a vedl válku proti svatým; (srv. v. 21); LXX(st) Zj 13,5 9Přihlížel jsem, jak
byly potom rozloženy trůny#neurč.: nějaké trůny; srv. Zj 20,4
a usedl Věkovitý.#vv. 13.22; aram.: starý dnů; n : starobylý /(prostě jen) starý (tak i později v syr.); [v h. a příbuz. jazycích nese kladné hodnocení (jakoby zároveň “osvědčený”/“trvalý”/“pokročilý”); hlavní zde však je časové hledisko, neboť “starý dny / roky” zn. věkem]
Roucho měl jako sníh bílé
a vlasy jeho hlavy čisté#LXX(st): + bílý; někt. čtou nqé jako “beránčí” (srv. syr. neqj?, ovce); Zj 1,14 jak vlna,
jeho trůn -- plamen ohně,
jeho kola -- oheň hořící.
10Proudí a od něho#aram.: zpopřed něho vychází ohnivá řeka.
Tisíců na tisíc#K: dva tisíce; n : tisíce a tisíce / tisíce tisíců; 5,28p mu slouží
a myriády myriád#aram.: deset tisíc desetitisíců (srv. Ezd 2,64; Neh 7,66 a stv. překlady, syr./asyr. dosud), avšak aram. ribbó může zn. zejm. v tomto kontextu i nadmíru velký počet; proto č. “myriáda”, jež zn. prakticky totéž; srv. Zj 5,11 stojí před ním.#n.: stavějí se před něho; ["Stát před panovníkem" vyjadřuje připravenost mu sloužit (srv. 1Kr 10,8); tyto miliony a stamiliony služebníků tu nestojí před soudem.]
Soud zasedl a byly otevřeny knihy.
11Přihlížel jsem poté, co#n.: jelikož zazněla ta veliká slova, jaká promlouval onen roh, a hleděl jsem,#LXX: - dokud nebyla ta šelma zabita, její tělo zahubeno#n.: vyhlazeno; 2,12.18.24 a ona dána ohni ke spálení.#aram.: k žáru ohně; (srv. 3,6.11; Iz 10,16; srv. Zj 20,10) 12I zbylým šelmám odňali jejich vládu, ale prodloužení#n. snad: omezení [?] života jim bylo dáno až do jisté doby a času.#[Snad n : až do vhodné doby v jistém termínu; aram. zman, “doba” je čas co do kvality, příležitost (jako ř. kairos), ?iddán je čas co do kvantity, termín (jako ř. chronos)]; srv. Zj 20,3.7 13V těch nočních viděních jsem přihlížel a hle --
s#i LXX(Th), Vul; srv. Mk 14,62; Zj 1,7; LXX(st): na; srv. Mt 24,30; 26,64 oblaky nebes přicházel synu člověka#tj. (přesněji, byť méně dosl.): blížila se “jakoby lidská bytost”/ “jakýsi člověk” (aram. barEnáš, srv. h. benádám, 8,17; Ez 2,1 aj.; zde: není to žádná šelma), snad i “Někdo” (významný), srv. i Ž 144,3 (h. benEnóš); titul “Syn člověka” vztáhl později na sebe Ježíš, srv. Mt 8,20 aj.; LXX(st) Mt 24,30; Mt 26,64; srv. Zj 1,7 podoben,
přiblížil se až k Věkovitému a před něj směl předstoupit.#pf.; aram.: (oni) jej nechali předstoupit
14Byla mu dána vláda a čest i království
a všichni lidé, národy a jazyky jej budou uctívat.#v. 27; 3,28; mimo bibl. aram. i “sloužit” [tak LXX(Th) a Vul], avšak v Da i Ezd jen “uctívat” [tak i LXX(st), “všechna sláva jej uctívá”]
Jeho vláda je vládou věčnou, nepomíjivou,#6,9.13; n: jež nebude odňata; 7,12; 4,28; 2,21 aj.
také jeho království, jež nebude zničeno.
15V duchu jsem se znepokojil,#aram.: Můj duch se znepokojil; srv. v. 28; 8,27; Jr 15,17n; Abk 3,16 já Daniel, v hloubi svého nitra,#obrazná představa – jako meč “uvnitř své pochvy”; LXX(st), Vul: těmi věcmi, LXX(Th) : vyveden z míry a děsilo mne, co má hlava viděla. 16Přistoupil jsem k jednomu z přístojících,#[Nejenže “tam stáli” (ČEP), ale podle v. 10 také sloužili.] abych od něho nabyl o tom všem jistotu.#aram.: že si od něho vyžádám o tom všem ujištění / pravdu On mi řekl, že i výklad těch věcí mi sdělí. 17Ty veliké šelmy, které jsou čtyři, to ze země#n : na světě povstanou čtyři králové.#LXX, Vul: království 18Ale kralování#n.: to království obdrží#n : se ujmou, srv. 6,1 svatí Nejvyššího#aram.: nejvyšších; vv. 22.25.27 a ti budou královstvím vládnout#n.: budou mít moc, srv. 2,37; 4,27; 7,22 až na věky,#LXX(Th): - ba na věky věků.#trad. překl.; aram.: až po (tento) věk i až po věk věků; n : během tohoto věku i během věku / trvání věčnosti 19Chtěl jsem tedy mít jistotu#n.: znát pravdu, srv. v. 16 o té čtvrté šelmě, která se od nich ode všech odlišovala -- byla neobyčejně strašlivá, měla zuby#Q: sg. železné a drápy bronzové, požírala, drtila a to ostatní svýma nohama pošlapávala#v. 7 -- 20i o těch deseti rozích na její hlavě a o dalším, který vyrostl, a padly#K: padli (podobně K jako o lidech i ve v. 8); LXX(Th): který setřásl před ním tři, rohu takovém, že měl oči a ústa mluvící velké věci,#Vul: veliké / významné / vznešené (dosl. větší věci) a na pohled#jediný výskyt, kt. neznamená “vidění”, “vize” jako jinde v kpp. 2; 4; 7; ale jako příbuz. slovo ve 4,8.17 větším než jeho druhové. 21Přihlížel jsem, jak onen roh vede válku se svatými a jak je přemáhá, 22až přišel Věkovitý a soud#n.: + ten byl dán#LXX, Vul, Pš: dal svatým Nejvyššího a nadešla doba, že to království ovládli#n.: a kralování se zmocnili svatí. 23Takto pravil:
Ta čtvrtá šelma bude čtvrté království#n.: kralování na zemi,
které se bude ode všech těch království odlišovat,#LXX i Vul: bude je převyšovat; (aram. slso zde má možná jiný význam: vynikat / zářit) [?]
požere celou zemi,
podupe ji#LXX(st): bude v ní šířit neklid / povstání a bude ji drtit.#n.: tříštit / lámat
24A těch deset rohů, to deset králů povstane z toho království
a po nich povstane jiný,#h. jiný než oni jenž se od předešlých bude lišit
a tři krále pokoří.#aram.: sníží; ale 4,14.34; 5,19.22; tak i LXX, Vul
25Bude pronášet slova proti#trad. zde “proti”, avšak tato předl. není tak explicitní (aram. má jednoznačnější předložky), spíše “vůči / týkající se ”, dosl. “do blízkosti”; srv. i 11,36 Nejvyššímu
a svatým Nejvyššího nedá pokoj.#n.: bude (je) unavovat / obtěžovat
Bude také uvažovat, že změní doby a právo,#podle někt. jeden pojem – n : uzákoněné doby [?]; “právo” může v aram. nabývat i význ. “náboženská praxe”, “náboženství”; v důsl. tzn. hrát si na Boha
a budou mu do ruky vydány#tj. “časy”; méně prav.: “vydáni” (tj. “svatí”) až do času a časů#ozn. jako pl., ale vzhledem k 9,27 (7/2 roku) a 12,7.11.12 (podob. h.; 1290 dnů; 1335 dnů) a příp. 8,14 (2300/2?) je možné, že je tu duál, kt. v době dodatečného označování samohlásek již aram. nerozlišovala (srv. 5,28p). Zj v podob. kontextu uvádí 42 měs. (11,2; 13,5), 1260 dnů (11,3; 12,6) a “čas a časy a půl času”. H. výraz z Da 12,7 je v Ex 13,10 a Dt 31,10 užit ve smyslu “výročí”/ “rok” a půl času.
26Zasedne však soud a vládu mu odejmou.
Bude zničen a úplně#n.: provždy; aram.: do konce zahlazen,
27zatímco království a vláda
i velikost všech království pod nebesy#Zj 21,24; aram.: pod celými nebesy
bude dána lidu svatých Nejvyššího.#spojení lze i gramaticky chápat jako "lid, jenž jsou svatí náležející Nejvyššímu"; srv. Zj 21,24.26
Jeho království je království věčné
a všechny vlády jej budou uctívat#v. 14p a poslouchat.
28Zde to slovo končí.#aram.: až sem konec toho slova; [úvodní formule je patrně v 7,1] Já, Daniel, jsem byl těmi myšlenkami zcela vyděšen a bylo to znát i na mém výrazu.#snad nejlépe hovor.: ztrácel jsem glanc; srv. 2,31p (zíw); aram.: mé vzezření se na mně proměňovalo / převlékalo k nepoznání To slovo#n.: věc jsem si ale ponechal v srdci.#tj.: zachoval na mysli (nezapomněl – tak LXX, Vul) / ponechal pro sebe (nehovořil o něm); 2,4p!

Currently Selected:

Daniel 7: CSP

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in

YouVersion uses cookies to personalize your experience. By using our website, you accept our use of cookies as described in our Privacy Policy