YouVersion Logo
Search Icon

FILIPENSES 1

1
Saludo
1Pablo y Timoteo, comprometidos en el servicio#δοῦλοι (doúloi), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso nominativo plural, traduce: los que están al servicio. Los diversos significados que tiene está palabra son: esclavo, un siervo dependiente del amo, comprometido a través de un contrato matrimonial o comprometido por mutuo consentimiento. En el griego antiguo, y en especial el dialecto ptolomáico de corte jurídico, cuyo origen data de los tiempos de Alejandro el Grande, el término δοῦλος (doúlos) significaba compromiso. Un compromiso a través del contrato matrimonial o por mutuo consentimiento entre ambas partes. En los demás dialectos griegos, por lo general, el término adquiere el sentido de esclavitud o de servicio, es decir “atender a las mesas”. En la literatura del apóstol Pablo, el término tiene el sentido del griego ptolomáico. Pablo resalta con la palabra δοῦλος, el compromiso voluntario de la persona servidora de Jesucristo. En el Evangelio de Jn. 15:15 Jesús no llama a sus discípulos siervos o esclavos, sino amigos. Esta perspectiva la entiende muy bien el apóstol y por eso en el versículo 1 expresa bien el sentir de Jesús cuando se considera y designa como un doúlos (siervo). El compromiso que adquiere con Dios por medio de Jesucristo es de forma voluntaria, no bajo opresión de esclavitud. con Cristo Jesús, para todos los que están en comunión con Jesucristo y viven en Filipos, también a sus líderes#ἐπισκόποις (episkópois), sustantivo masculino, segunda declinación, primera sección, caso dativo plural, traduce: para los líderes. Viene del nominativo ἐπίσκοπος (epískopos), que traduce: guardián, funcionario público, líder, ejemplo, supervisor, obispo. En la Iglesia primitiva, la designación obispo no se consideraba como un cargo jerárquico, sino un liderazgo compartido y de calidad. Sin embargo, en la época de Ignacio de Antioquía, en el s. III d.C., varias iglesias cristianas fundamentaron la sucesión apostólica con el cargo jerárquico de obispo. y diáconos: 2les saludamos con la gracia#χάρις (járis), sustantivo femenino, tercera declinación, caso nominativo, singular, traduce: gracia, el regalo que Dios da a través de su Hijo, significa vivir la vida de Dios en Jesucristo., que es vivir la vida de Dios en Cristo Jesús, y la paz#εἰρήνη (eiréne), sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo, singular, traduce: paz. Esta palabra tiene su trasfondo en las palabras hebreas שָׁלוֹם (shalom) y שָׁלַם (shalem), la primera significa paz, y la segunda integridad, con la connotación que la verdadera paz se da en la búsqueda de la justicia, es decir, la paz se fundamenta en la práctica de la justicia., que se fundamenta en la justicia, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
Oración de acción de gracias e intercesión
3Siempre que me acuerdo de ustedes, doy gracias#εὐχαριστῶ (eujaristó), verbo en voz activa, modo indicativo, tiempo presente, primera persona del singular, traduce: doy gracias. La raíz es εὐχαριστέω (eujaristéo), significa estar agradecido, dar gracias. Pero el verbo amplía su significado y su etimología lo demuestra. Se compone de dos palabras griegas: 1. El prefijo εὐ (eu), que también compone al verbo εὐρίσκω (jeurísko), traduce encontrar. El prefijo encierra en su significado la idea de transformación, de un cambio que conduce a la felicidad. Es muy conocida la palabra del matemático griego Arquímedes “Eureka”, él estaba realizando un experimento y necesitaba encontrar una respuesta que lo complaciera, cuando encontró lo que buscaba, gritó: εὕρηκα! (eureka), significa “he encontrado algo que me llena de satisfacción y alegría”. Por ello, todas las palabras que lleven el prefijo εὐ (eu), tienen la connotación de una transformación que conduce a la felicidad. 2. El sustantivo χάρις (járis), significa gracia, el regalo que Dios da a través de su Hijo, es vivir la vida de Dios en Jesucristo. La unión de estos dos términos forma el verbo εὐχαριστέω (eujaristéo), cuyo significado originó la forma litúrgica de la Iglesia Primitiva, eucaristía, palabra que se usa en los relatos sobre la última cena de Jesús que narran los Evangelios. Este acto se volvió tradición en el cristianismo y es el centro de la celebración-adoración. Para la Iglesia Primitiva, la eucaristía era el acto supremo de adoración a Dios por medio de Cristo, la comida que compartían todos juntos, significaba transformar la desgracia en gracia, pasar de la muerte a la vida, del dolor a la alegría. En conclusión, εὐχαριστέω (eujaristéo) significa una gratitud que me compromete en renovar y transformar mi existencia y que produce la felicidad, reflejando en la práctica, la gracia. Aquí el apóstol Pablo está dando gracias a Dios por los filipenses, y animándolos a que sigan constantes en la renovación y compromiso con la vida a través de la gracia de Jesucristo. a mi Dios por lo que Él ha hecho en sus vidas; 4constantemente oro intercediendo por ustedes con mucha alegría, 5especialmente por la comunión que tienen entre ustedes por medio del Evangelio#εὐανγέλιον (euanguélion), sustantivo neutro, segunda declinación, segunda sección, en caso acusativo, singular, traduce: del Evangelio. Viene del nominativo εὐαγγελίον (euaggelíon). La palabra se compone de dos raíces: 1. εὐ (eu) que viene del verbo εὑρίσκω (jeurísko) que significa encontrar, buscar la transformación integral y también se traduce como felicidad. 2. ἄγγελος (ángelos), sustantivo que significa mensajero, persona enviada a comunicar un mensaje. Por lo tanto, la palabra debe traducirse como mensaje que transforma toda la existencia humana, que afecta lo físico, emocional, psicológico y espiritual., desde el primer día hasta ahora. 6Estoy convencido de que Dios, quien empezó la buena obra en ustedes, la perfeccionará poco a poco hasta completarla totalmente en el día de Jesucristo.
7Tiene sentido que yo sienta mucha gratitud y cariño por ustedes, y que siempre los lleve en mi corazón, porque fueron solidarios conmigo, viviendo constantemente la gracia de Dios en Cristo Jesús, las veces que estuve preso por defender y consolidar el Evangelio.
8Dios es mi testigo, de cómo los extraño y los amo intensamente desde lo profundo de mi ser, en el amor de Cristo Jesús.
9Y esto pido en oración, que el amor sacrificial#ἀγάπη (agápe), sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso nominativo singular, traduce: amor. El sustantivo deriva del verbo ἀγαπάω (agapáo), etimológicamente el verbo se forma de dos raíces: 1. El afijo ἀγ (ag) significa yo y 2. el morfema απω (apo) que significa clavar un puñal, sacrificar, incomodar, desacomodar. La palabra ágape desde este análisis sería dejar de ser yo para que el otro sea, desacomodarme yo para acomodar al otro, morir para que el otro viva, hace referencia a un amor sacrificial. de Dios en Cristo Jesús siga creciendo en ustedes más y más, y que se manifieste en todo conocimiento y en entendimiento, 10con el propósito de que se cumpla en sus vidas el Evangelio, así podrán ser sinceros y nadie los acusará de que ustedes no viven los valores cristianos, hasta el día de Cristo 11y que con la ayuda de Jesús, produzcan muchas obras de justicia#δικαιοσύνης (dikaiosúnes), sustantivo femenino, primera declinación, tercera sección, en caso genitivo singular, traduce: de la justicia. Viene del nominativo δικαιοσύνη (dikaiosúne), traduce: equidad (de carácter o acto), justificación, justicia. La justicia en el Antiguo Testamento se encuentra en el contenido de la Ley, es decir, velar por los derechos de las personas, a diferencia de las leyes, normas o reglas que se establecen y no permiten la práctica de la justicia. La intencionalidad de la ley es proteger y velar por la justicia, hacer crecer al prójimo, dignificarlo, empoderarlo, construirlo, entre otros aspectos que le ayuden en su desarrollo. Uno de los puntos centrales en la misión de Jesucristo fue devolverle la justicia a la ley y ponerla al servicio de la justicia, contrario a los religiosos de su época, que ponían la justicia al servicio de la ley, por eso, es común encontrar expresiones de Jesús como “el sábado está al servicio del hombre y no el hombre a servicio del sábado” (Mr. 2:27)., para la gloria y alabanza de Dios.
Vivir es Cristo
12Mis queridos hermanos, quiero que ustedes sepan que las cosas que me han sucedido sirven para el desarrollo del Evangelio; 13de modo que las prisiones las viví por vivir a Cristo, y a través de mi testimonio las buenas noticias del Reino fueron visibles en el palacio romano, y todos se dieron cuenta. 14La mayoría de los hermanos guiados por el testimonio de mis prisiones y persecuciones, se atreven valientemente y sin miedo a predicar la Palabra de Dios.
15Es cierto que algunos proclaman a Cristo motivados por envidia y rivalidad, pero otros lo hacen con buena intención, 16y por amor, porque saben que yo estoy preso por defender el Evangelio; 17otros, por competencia anuncian a Cristo, no con buenas intenciones, sino pensando en cómo empeorar el dolor que estoy pasando en mis prisiones.
18¿Qué importa? Lo importante es que, ya sea por rivalidad o por verdad, Cristo es predicado y por eso me siento feliz; es más, seguiré alegrándome.
19Yo sé que todo esto va a resultar para mi beneficio, específicamente para mi liberación de la cárcel; gracias a las oraciones de ustedes y a la acción del Espíritu de Jesucristo. 20Confío profundamente y tengo esperanza de que en nada seré avergonzado, más bien tengo certeza de que Cristo será engrandecido en mi cuerpo de dolor, ya sea a través de la vida o de la muerte.
21Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ventaja.
22La verdad no sé qué elegir, si seguir con este cuerpo cumpliendo con la obra de Cristo o morir para estar con Él. 23Estoy angustiado, me siento presionado por dos posibilidades: por una parte deseo partir para estar con Cristo, porque eso sería muy bueno, 24pero por otra parte, por causa de ustedes, sé que es necesario que yo siga vivo en esta tierra, 25y seguro de esto, me quedaré y continuaré con ustedes para ayudarles a que se desarrollen espiritualmente y a que vivan la alegría de una fe por identidad#πίστεως (písteos), sustantivo femenino, tercera declinación, en caso genitivo singular, traduce: de la fe por identidad. Viene del verbo πιστεύω (pisteúo) que traduce tener fe por identidad, creer y conocer por identidad. Aquí significa una fe que se fundamenta en el conocimiento de Dios por medio de Cristo Jesús, conocimiento que va a regir mi vida y mi carácter, y se va adquiriendo la identidad de Dios por medio de Cristo., 26así que ustedes se podrán alegrar mucho en Cristo Jesús, cuando nos volvamos a encontrar.
Estén firmes en un solo espíritu y en un mismo sentir
27Vivan una vida digna, conforme al Evangelio de Cristo; ya sea que los visite o que no pueda verlos, quiero escuchar muchas cosas lindas y coherentes de ustedes, que estén firmes en un solo espíritu y en un mismo sentir, estando unidos, luchando por la fe de identidad del Evangelio. 28No se dejen intimidar por nadie, especialmente por los que se oponen; porque al ver la resistencia de ustedes, se darán cuenta de que están perdidos, pero ustedes recibirán la salvación que viene de Dios.
29Pues a ustedes les fue dada la gracia de Cristo, no solo para creer en Él, sino también para vivir los sufrimientos por Él. 30Estamos luchando la misma causa, están enfrentando la misma lucha que ustedes vieron en mi vida, y esta lucha sigue vigente.

Currently Selected:

FILIPENSES 1: TCB

Highlight

Share

Copy

None

Want to have your highlights saved across all your devices? Sign up or sign in